직업을 물어볼 때 어떤 표현을 사용하면 좋을까요?
직업을 물어볼 때는 ‘What do you do for a living?’ 또는 ‘What do you do?’라는 표현을 사용할 수 있어요. 하지만 상황에 따라 직업을 바로 물어보는 것이 실례가 될 수 있으니, 이럴 때는 ‘Can I ask what you do?’라고 우회적으로 물어볼 수도 있어요.
직업을 물어볼 때는 ‘What do you do for a living?’ 또는 ‘What do you do?’라는 표현을 사용할 수 있어요. 하지만 상황에 따라 직업을 바로 물어보는 것이 실례가 될 수 있으니, 이럴 때는 ‘Can I ask what you do?’라고 우회적으로 물어볼 수도 있어요.
‘What do you do?’는 직업이나 평소에 하는 일에 대해 묻는 표현이에요. 직역하면 ‘무슨 일을 하고는 하세요?’지만, 보통 ‘직업이 어떻게 되세요? 무슨 일을 하세요?’라는 의미로 사용됩니다.
일반적으로 ‘무슨 일 해?’는 영어로 ‘What do you do?’라고 표현합니다. 이 표현은 상대방의 직업이나 일상적인 활동에 대해 묻는 데 사용됩니다.
‘What do you do?’는 ‘당신의 직업은 무엇인가요?’라는 의미로, 상대방의 직업을 묻는 표현입니다. 반면에 ‘What are you doing?’은 ‘너 뭐하고 있어?’라는 의미로, 상대방이 현재 무엇을 하고 있는지 묻는 표현입니다.
‘What do you do?’는 ‘어떤 일을 하세요?’ 혹은 ‘직업이 무엇인가요?’라는 의미로, 상대방의 직업을 물어보는 표현입니다.
‘What do you do for a living?’이라는 표현은 ‘뭐해 먹고살아요?’라는 느낌으로, 상대방이 어떤 일을 하여 생계를 유지하는지 물어보는 의미에요. 이 표현은 일반적인 대화에서도 자연스럽게 사용될 수 있습니다.
어떤 종류의 일을 하시는지 물어볼 때는 ‘What kind/type of work do you do?’ 또는 ‘What do you do?’라고 물어볼 수 있어요. ‘What’s your the work?’라는 표현은 올바르지 않아요.