‘Please tell me’, ‘Could you tell me’, ‘Let me know’의 어감 차이는 무엇인가요?
‘Please tell me’는 ‘말해주세요, 제발 말해줘’라는 직접적인 요청을 표현합니다. ‘Could you tell me’는 ‘말해 줄 수 있나요’라는 더 공손한 요청을 나타내며, ‘Let me know’는 ‘나에게 알려줘’라는 좀 더 캐주얼한 표현입니다.
‘Please tell me’는 ‘말해주세요, 제발 말해줘’라는 직접적인 요청을 표현합니다. ‘Could you tell me’는 ‘말해 줄 수 있나요’라는 더 공손한 요청을 나타내며, ‘Let me know’는 ‘나에게 알려줘’라는 좀 더 캐주얼한 표현입니다.
‘letting me know’, ‘letting us know’, ‘letting you know’ 등은 묶음 표현으로 사용되며, ‘let me know’는 ‘나한테 알려줘’라는 뜻이에요. ‘He’s letting me know’는 ‘그는 나에게 알려줄 거야/알려주고 있어’라는 뜻이죠. 따라서 ‘Thanks for letting us know’는 올바른 표현이며, ‘Thanks for let us know’는 문법적으로 올바르지 않습니다.
‘let me know’는 ‘나에게 알려줘’라는 뜻이고, ‘Can I get you anything else?’는 ‘뭐 더 필요한 것 있으세요?’라는 뜻이에요. ‘Can I get another coffee’는 ‘다른 커피를 더 가져다 줄 수 있을까요?’라는 뜻이고, ‘Can I get other coffee’는 문법적으로 옳지 않아요. ‘another’는 ‘하나 더’를 의미하고, ‘other’는 ‘다른’을 의미하는데, 이 경우에는 ‘another’가 적절해요.