‘in cash’와 ‘with cash’는 둘 다 ‘현금으로’라는 뜻이지만 뉘앙스가 살짝 다른 것 같다는데 맞나요?
표준적으로 ‘현금으로’를 표현할 때는 ‘in cash’를 사용하는 것이 맞아요. ‘in cash’는 사람이 직접 현금을 건넨다는 뜻을 담고 있어요. 반면, ‘with cash’는 현금을 사용한다는 일반적인 의미를 가지고 있습니다.
표준적으로 ‘현금으로’를 표현할 때는 ‘in cash’를 사용하는 것이 맞아요. ‘in cash’는 사람이 직접 현금을 건넨다는 뜻을 담고 있어요. 반면, ‘with cash’는 현금을 사용한다는 일반적인 의미를 가지고 있습니다.