‘아뇨, 괜찮아요. 감사합니다.’를 영어로 어떻게 표현하면 자연스러울까요?
원어민처럼 ‘아뇨, 괜찮아요. 감사합니다.’를 표현하고 싶다면 ‘No, I’m fine.’ 또는 ‘No, I’m good, thanks.’라고 말하면 됩니다. 이 두 표현은 모두 자연스럽게 사용됩니다.
원어민처럼 ‘아뇨, 괜찮아요. 감사합니다.’를 표현하고 싶다면 ‘No, I’m fine.’ 또는 ‘No, I’m good, thanks.’라고 말하면 됩니다. 이 두 표현은 모두 자연스럽게 사용됩니다.
바에서 더 이상 주문하지 않고 싶을 때는 ‘I’m good, thanks’라고 말하면 됩니다. 또한, 논알콜 메뉴를 물어볼 때는 ‘Do you have any non-alcohol drinks?’ 또는 ‘Could you make this (선택 메뉴를 가리키며) virgin?’라고 물어볼 수 있습니다. ‘virgin’은 논알콜 음료를 캐주얼하게 표현하는 방법이에요.
가게에서 점원이 도와줄지 물어볼 때 ‘No, I’m okay. / No, I’m okay, thanks / No, I’m just looking. Thanks.’라고 대답하는 것이 예의에 맞는 표현이에요. 이 표현들은 ‘아뇨, 괜찮아요. / 아뇨, 괜찮아요, 감사합니다. / 아뇨, 그냥 둘러보고 있어요. 감사합니다.’라는 뜻이죠.
점원이 ‘크림이나 시럽을 넣어드릴까요?’ 라고 물어봤을 때, ‘아뇨 그냥 아무것도 넣지 말고 주세요’라고 말하고 싶다면 ‘No thank you’라고 말하면 됩니다. 이런 경우에는 ‘original one’이라는 표현을 사용하지 않아요.
면접 상황에서 ‘Thanks’라고 말하는 것이 ‘Thank you’보다 무례하게 느껴질 수는 없지만, ‘Thanks’는 ‘Thank you’보다 좀 더 캐주얼한 표현이에요. 따라서 공식적인 상황에서는 ‘Thank you’를 사용하는 것이 더 적절할 수 있습니다.
도움이 필요하지 않을 때 ‘No, thanks’ 대신 ‘Thanks, but no thanks!’라고 말하는 것이 더 자연스러울 수 있어요. 이 표현은 상대방의 제안에 대해 공손하게 거절하는 방법입니다.
주문을 마치고 더 필요한 것이 없을 때는 ‘No, that’s all. Thank you!’라고 말하면 자연스러워요. 이 표현은 ‘아니요, 그게 다예요. 감사합니다!’라는 의미를 가지고 있죠.
‘Anything else?’라는 질문에 대해 ‘괜찮아요’를 표현하고 싶다면 ‘No, that’s it/all’, ‘No, thank you’, ‘Nope, Thanks’ 등의 표현을 사용할 수 있어요. 이 표현들은 모두 ‘더 필요한 것은 없어요’라는 의미를 가지고 있죠.
식당에서 직원이 ‘Did you need something?’라고 물어봤을 때, ‘No, thanks!’라고 답하는 것이 매우 자연스럽고 친절한 표현이에요. ‘No’ 다음에 잠시 쉬고 ‘thanks’를 말하면 더욱 자연스러워집니다.
샘플을 받고 싶지 않다는 것을 표현하고 싶다면 ‘I’m sorry, but I don’t need any samples’ 또는 ‘I don’t need any samples. Thank you’라고 말할 수 있어요. ‘I’m sorry’는 생략하고 말하는 것이 더 자연스러울 수 있어요.