콘텐츠로 건너뛰기
Home » Theres a lot at stake

Theres a lot at stake

”The stakes are really high.’는 어떻게 ‘많은 게 걸려 있다’라고 해석되나요?

‘The stakes are really high’는 직역하면 말이 안 되는 영어 표현이에요. ‘The stakes’를 직역하면 ‘말뚝들’이라는 뜻이지만, 여기서는 ‘기대치’나 ‘이뤄야 하는 목표’ 등을 의미하고, ‘많은 것이 걸린 것’이란 뜻으로 사용돼요. 그래서 ‘The stakes are high’라는 영어 표현은 ‘기대가 크다’, ‘많은 걸 걸었다/걸려있다’라는 의미로 사용해요.