‘그냥 쉬다’는 ‘take off’로 표현하면 맞을까요? 아니면 뭔가 하던 걸 그만두고 쉰다는 의미일까요?
‘take off’는 ‘휴학을 하다’나 ‘휴가를 내다’와 같은 의미로 사용될 수 있어요. 이는 ‘take time off’를 줄여서 사용하는 표현이에요. 따라서 ‘그냥 쉬다’보다는 ‘일정 시간 동안 쉬다’라는 의미에 가깝습니다.
‘take off’는 ‘휴학을 하다’나 ‘휴가를 내다’와 같은 의미로 사용될 수 있어요. 이는 ‘take time off’를 줄여서 사용하는 표현이에요. 따라서 ‘그냥 쉬다’보다는 ‘일정 시간 동안 쉬다’라는 의미에 가깝습니다.
옷이나 신발을 벗을 때는 ‘take off’라는 표현을 사용해요. ‘put off’ 대신 ‘take off’를 사용하는 것이 올바른 표현이에요.
‘take two days off’는 가능하지만, ‘take all weeks off’는 조금 어색해요. ‘take off’를 사용할 때는 몇 주 또는 어느 주를 쉬는지 구체적으로 알려줘야 해요.