콘텐츠로 건너뛰기
Home » take a trip

take a trip

”여행가다’라는 표현을 영어로 ‘go on a trip’, ‘go travelling’ 이라고 하는 것이 맞나요? ‘go on a travel’이라고도 할 수 있나요?

‘여행가다’를 영어로 표현할 때 ‘go on a trip’ 또는 ‘go travelling’이라고 말하는 것이 일반적이에요. 반면에 ‘go on a travel’은 잘못된 표현이에요. ‘trip’은 셀 수 있는 명사로 ‘한 번 가는 여행’, ‘이번 여행’, ‘지난 여행’, ‘다음 여행’ 등을 의미하고, ‘travel’은 동사로 ‘여행하다’라는 전반적인 의미를 가지고 있기 때문에 ‘a’를 붙일 수 없어요.

‘Travel’, ‘go traveling’, ‘go on a trip’의 차이가 뭔가요?

‘Travel’, ‘go traveling’, ‘go on a trip’는 모두 여행을 가다는 의미를 가지고 있지만, 약간의 차이가 있어요. ‘Travel’은 여행하다를 의미하고, ‘go traveling’은 여행의 모든 여정을 의미합니다. 반면에 ‘go on a trip’은 긴 여행, 짧은 여행, 주말에 잠시 다른 곳으로 가는 것 모두를 포함해요.

왜 ‘travel’ 대신 ‘go traveling’이라는 표현을 사용하는 건가요? ‘I’ve decided to go traveling.’과 ‘I’ve decided to travel.’ 사이에 의미 차이가 있나요?

‘Travel’과 ‘go traveling’ 사이에는 약간의 의미 차이가 있어요. ‘Travel’은 여행을 한다는 일반적인 의미를 가지고 있습니다. 반면에 ‘go traveling’은 ‘여행하러 가다’라는 더 구체적인 의미를 가지고 있어요. 즉, ‘여행을 다니는 것’과 ‘어느 목적지로 여행하는 것’ 사이의 차이라고 볼 수 있습니다.