콘텐츠로 건너뛰기
Home » take a break

take a break

집에서 쉰다는 의미로 ‘relax at home’ 대신 ‘take a rest’나 ‘rest at home’을 사용할 수 있을까요?

집에서 쉰다는 의미로 ‘relax at home’을 사용하는 것이 일반적이에요. ‘take a rest’는 어디 아프거나 병이 있어서, 아니면 피곤해서 등등 정말 ‘휴양’하듯이 푹 쉬는 느낌이 강해요. 그래서 ‘보통 집에서 쉰다’라고 얘기할 때는 ‘relax at home’을 추천드려요!

‘take a break’, ‘get some rest’, ‘take it easy’ 표현의 차이가 궁금해요.

원어민들은 ‘take a break’, ‘get some rest’, ‘take it easy’ 등의 표현을 모두 사용해요. ‘take a break’는 무언가를 바쁘게 하다가 잠시 쉬는 시간을 갖자는 의미로 사용하고, ‘get some rest’는 하던 일을 아예 중단하고 쉬러 가는 것을 의미해요. 반면, ‘take it easy’는 좀 쉬엄쉬엄 하라는 의미로 사용됩니다. 의사들은 보통 ‘You should take a break from~’ 또는 ‘You should take it easy’라고 많이 말해요.

‘I need to take some time off’와 ‘I need to take off some time’ 중 어떤 표현이 맞나요?

일상 대화에서 ‘I need to take some time off’라는 표현을 사용하면 ‘나는 시간을 좀 내서 쉬어야 해’라는 의미가 됩니다. 반면에 ‘I need to take off some time’은 ‘나는 시간을 벗어나야 해’라는 의미가 되는데, 이는 문법적으로 맞지 않는 표현이에요. 따라서 ‘시간을 내서 쉬다’는 의미로는 ‘take some time off’라는 묶음 표현을 사용해야 합니다.