‘엄마도 탈래?’는 ‘Mommy, do you want to ride it?’로, ‘그네 타는 거 도와줄까?’는 ‘Can I help you on the swing?’로 번역하는 이유가 뭔가요?
여기서 ‘ride’와 ‘on’의 사용 차이는 ‘타다’라는 동사가 가지는 의미에 따라 달라져요. ‘엄마도 탈래?’에서의 ‘타다’는 ‘ride’로 번역되며, 이는 ‘타다’가 ‘이동 수단을 이용하다’라는 의미를 가질 때 사용됩니다. 반면, ‘그네 타는 거 도와줄까?’에서의 ‘타다’는 ‘on’으로 번역되는데, 이는 ‘타다’가 ‘어딘가에 앉다’ 혹은 ‘올라가다’라는 의미를 가질 때 사용되는 것이죠.
