실제 회화에서 ‘It’s at the tip of my tongue’라는 표현을 자주 쓰나요? 기억이 흐릿해..를 얘기할 수 있는 다른 표현은 없나요?
원어민들이 미국에서 실제로 자주 사용하는 표현 중 하나는 ‘It’s at the tip of my tongue’이에요. 이 표현은 ‘기억이 잘 나지 않는다’는 뜻으로, 무언가를 기억하려고 노력하고 있지만 그것이 바로 떠오르지 않을 때 사용해요.
원어민들이 미국에서 실제로 자주 사용하는 표현 중 하나는 ‘It’s at the tip of my tongue’이에요. 이 표현은 ‘기억이 잘 나지 않는다’는 뜻으로, 무언가를 기억하려고 노력하고 있지만 그것이 바로 떠오르지 않을 때 사용해요.
‘It’s at the tip of my tongue’은 대부분 단어, 말, 이름 등이 생각나지 않을 때 사용하는 표현이에요. 즉, 무언가를 알고 있지만 그것을 정확히 기억해내지 못할 때 사용하는 표현이죠.
네, 가능해요! ‘It’s at the tip of my tongue’은 기억나지 않거나, 할 말이 떠오르지 않을 때 사용하는 표현입니다. ‘It’s at the tip of my tongue everytime I speak English.’라는 문장은 ‘영어로 무슨 말을 해야할지 혀끝에 맴돌기만 한다’는 의미로, 완벽하게 자연스러운 문장이에요.
‘It’s at the tip of my tongue’이라는 표현은 맛이나 노래가 혀끝에서 맴돌아와 같은 상황을 의미하지 않아요. 이 표현은 ‘기억이 날 듯 말 듯’하는 상황, 즉 무언가를 기억하려고 하지만 정확히 떠오르지 않는 상황을 의미해요.