콘텐츠로 건너뛰기
Home » I suppose

I suppose

”I guess you don’t like coffee.’ 대신 ‘I don’t guess you like coffee.’라고 해도 되나요?

‘I guess’는 뒤에 어떤 내용이 붙여질 때 꼭 긍정형으로 쓰여야 해요. 그래서 ‘I guess you don’t like coffee.’라고 말하는 것이 올바른 표현이에요. ‘I don’t guess you like coffee.’라고 말하는 것은 문법적으로는 올바르지만, 일반적으로는 사용되지 않는 표현이에요.

‘I assume …’는 어떤 뉘앙스인가요?

‘I assume …’는 ‘짐작하여 그렇다고 생각한다’는 뉘앙스를 가지고 있어요. 이는 본인이 보고, 듣고, 느낀 결과를 바탕으로 ‘어떻다’라고 생각하지만, 그것이 맞는 생각인지 확인은 안 한 상태일 때 사용하는 표현이죠. 예를 들어, 친구에게 문자를 보냈는데 답변이 없을 때 ‘I assume you’re busy’라고 말할 수 있어요.

‘I think’, ‘I guess’, ‘I figured’의 차이가 뭔가요?

‘I think’, ‘I guess’, ‘I figured’는 모두 추측이나 생각을 표현하는데 사용되지만, 각각 약간씩 다른 뉘앙스를 가지고 있어요. ‘I think’는 ‘내 생각엔’이라는 의미로, 자신의 의견이나 생각을 표현할 때 사용됩니다. ‘I guess’는 ‘그런가 봐’라는 의미로, 확신 없이 추측하거나 가정할 때 사용됩니다. ‘I figured’는 ‘그럴 것 같았어’ 또는 ‘그런 거겠거니 생각했어’라는 의미로, 이미 생각하거나 결론을 내렸을 때 사용됩니다.

”I bet no one would have bat an eye if you were in Los Angeles doing that.’ 이 문장에서 ‘would have batted’가 아니라 ‘would have bat’으로 쓸 수 있는 건가요?

이 문장에서 ‘I bet~’는 ‘뭐뭐 할걸? 뭐뭐 하지 않을걸?’라는 추측을 표현하는데 사용되었어요. 그리고 ‘if you were’는 실제로 일어나지 않은 상황을 가정하는 표현이에요. 따라서 ‘would have bat’이 아니라 ‘would have batted’가 올바른 표현이 됩니다.