영어에서 ‘I watch Netflix.’ 대신 ‘Watch Netflix.’라고 하면 이상한가요?
영어 문장은 주로 ‘주어’ 중심으로 구조가 되어 있기 때문에, 주어가 뻔하다고 해도 ‘I’를 꼭 넣어야 해요. 따라서 ‘I watch Netflix.’가 올바른 표현이에요.
영어 문장은 주로 ‘주어’ 중심으로 구조가 되어 있기 때문에, 주어가 뻔하다고 해도 ‘I’를 꼭 넣어야 해요. 따라서 ‘I watch Netflix.’가 올바른 표현이에요.
평소에 TV를 보는 것을 표현할 때 ‘I watch TV’라고 말하며, 이때 ‘a’나 ‘the’를 붙이지 않아요. ‘a TV’라고 하면 수많은 TV 중 하나를 가리키고, ‘the TV’라고 하면 특정한 ‘그’ TV를 가리키게 돼서 ‘평소에 TV를 보다’는 표현과는 다른 의미가 됩니다.
일반적으로 특정 활동을 좋아한다고 말할 때는 복수형을 사용해요. 예를 들어, ‘I read books’, ‘I watch movies’라고 말하면, 이는 ‘나는 책 읽기를 좋아해’, ‘나는 영화 보기를 좋아해’라는 의미가 됩니다. 이때 ‘books’, ‘movies’는 ‘책들’, ‘영화들’이라는 일반적인 개념을 나타내죠.
평소에 독서를 한다, 또는 평소에 영화를 본다는 말은 책 한 권 / 영화 한 편을 의미하지 않기 때문에 ‘books’, ‘movies’와 같이 복수형으로 표현하는 것이 일반적이에요. 이는 일반적인 행동이나 습관을 나타내는 데 사용됩니다.
‘I watch TV’와 ‘I’m watching TV’는 각각 ‘나는 평소에 TV를 본다’와 ‘나는 지금 TV를 보고 있다’라는 의미를 가지고 있어요. ‘I watch TV’는 일반적인 상황을, ‘I’m watching TV’는 현재 진행 중인 상황을 나타냅니다.