집에서 쉰다는 의미로 ‘relax at home’ 대신 ‘take a rest’나 ‘rest at home’을 사용할 수 있을까요?
집에서 쉰다는 의미로 ‘relax at home’을 사용하는 것이 일반적이에요. ‘take a rest’는 어디 아프거나 병이 있어서, 아니면 피곤해서 등등 정말 ‘휴양’하듯이 푹 쉬는 느낌이 강해요. 그래서 ‘보통 집에서 쉰다’라고 얘기할 때는 ‘relax at home’을 추천드려요!
집에서 쉰다는 의미로 ‘relax at home’을 사용하는 것이 일반적이에요. ‘take a rest’는 어디 아프거나 병이 있어서, 아니면 피곤해서 등등 정말 ‘휴양’하듯이 푹 쉬는 느낌이 강해요. 그래서 ‘보통 집에서 쉰다’라고 얘기할 때는 ‘relax at home’을 추천드려요!
‘take a rest’는 ‘잠깐 좀 쉬어’라는 뜻이지만, 이 표현은 조금 부자연스러울 수 있어요. 그래서 보통 ‘You should take a break’라고 말하는 편이에요. 반면에 ‘get some rest’는 ‘좀 쉬어’라는 뜻으로, 더 자연스럽게 사용됩니다.
네, 맞아요. ‘Get some rest’는 ‘가서 푹 쉬어라’는 뜻이고, ‘Drink warm water’는 ‘따뜻한 물을 마셔라’는 뜻이에요.
‘Get some rest’는 특히 상대방에게 ‘좀 쉬어’라고 할 때 사용하는 묶음 표현이에요. 반면에 ‘Take some rest’는 영어에서는 어색한 표현이라 잘 사용하지 않아요.