‘My mother made me do the dishes’라고 표현하는 것이 맞나요?
영어에서는 설거지를 ‘do the dishes’라고 표현해요. 그래서 ‘My mother made me do the dishes’라고 말하는 것이 맞습니다. ‘그릇을 씻다’를 직역해서 ‘wash the dishes’라고 표현하지는 않아요.
영어에서는 설거지를 ‘do the dishes’라고 표현해요. 그래서 ‘My mother made me do the dishes’라고 말하는 것이 맞습니다. ‘그릇을 씻다’를 직역해서 ‘wash the dishes’라고 표현하지는 않아요.
‘설거지 하다’를 영어로 표현할 때는 ‘do the dishes’라는 표현을 사용하는 것이 일반적이에요. ‘wash the dishes’도 사용할 수 있지만, 일상적인 대화에서는 ‘do the dishes’가 더 자연스럽게 쓰입니다.
미국에서는 ‘설거지하기’를 ‘do the dishes’라는 표현으로 말해요. 예를 들어, ‘오늘은 설거지를 해야 한다’는 의미로 ‘I have to do the dishes today’라고 말하면 됩니다.
설거지를 영어로 표현할 때는 ‘do the dishes’라는 표현을 사용해요. 따라서 ‘I need to do the dishes’가 올바른 표현이 됩니다.