Site icon 스픽 블로그

”I see where you’re coming from.’ 대신에 ‘I know where you’re coming from.’을 써도 똑같은 의미인가요?

질문:
”I see where you’re coming from.’ 대신에 ‘I know where you’re coming from.’을 써도 똑같은 의미인가요?

답변

‘I see where you’re coming from’과 ‘I know where you’re coming from’을 사용할 수 있지만, 의미가 조금 달라집니다. ‘I see where you’re coming from’은 상대방의 견해나 의견을 이해하고 있다는 것을 표현하는 반면, ‘I know where you’re coming from’은 상대방의 견해나 의견에 대해 알고 있음을 표현합니다.

아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.

예문

1. ‘I see where you’re coming from, but I have a different opinion.’
– 당신의 의견이 어디서 비롯된 것인지 이해하지만, 저는 다른 의견을 가지고 있어요.

2. ‘I know where you’re coming from, but that’s not always the case.’
– 당신의 의견이 어디서 비롯된 것인지 알지만, 그것이 항상 그런 것은 아니에요.

3. ‘I see where you’re coming from, but we need to consider other factors as well.’
– 당신의 의견이 어디서 비롯된 것인지 이해하지만, 우리는 다른 요소들도 고려해야 해요.

비슷한 표현, ‘I understand your point’, ‘I get your point’

함께 알면 좋은 표현으로는 ‘I understand your point’, ‘I get your point’ 등이 있어요. 이 표현들은 ‘당신의 의견을 이해한다’는 의미를 가지고 있죠.

‘I understand your point’, ‘I get your point’ 예문

1. ‘I understand your point, but I think we should consider other options.’
– 당신의 의견을 이해하지만, 우리는 다른 옵션들을 고려해야 한다고 생각해요.

2. ‘I get your point, but it’s not that simple.’
– 당신의 의견을 이해하지만, 그것이 그렇게 간단한 것은 아니에요.

3. ‘I understand your point, but we need to think about the consequences.’
– 당신의 의견을 이해하지만, 우리는 결과를 생각해야 해요.

영어 표현, 자연스럽게 익히려면

‘I see where you’re coming from’과 ‘I know where you’re coming from’의 차이에 대한 답변이 되셨나요?

자연스러운 영어 표현 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!

Exit mobile version