Site icon 스픽 블로그

‘Housewife’와 ‘homemaker’ 둘 다 주부를 의미하는데, 둘의 느낌이 다른가요?

질문:
‘Housewife’와 ‘homemaker’ 둘 다 주부를 의미하는데, 둘의 느낌이 다른가요?

답변

두 단어 모두 주부를 의미하지만, 요즘에는 ‘housewife’라는 표현보다는 ‘homemaker’라는 표현을 더 자주 사용해요. ‘Housewife’는 조금 더 구식의 느낌이 있어요.

아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.

예문

1. ‘My mother is a homemaker.’
– 제 어머니는 주부입니다.

2. ‘She is a housewife and takes care of her children.’
– 그녀는 주부이며 자녀를 돌봅니다.

3. ‘Being a homemaker is a full-time job.’
– 주부가 되는 것은 풀타임 직업입니다.

비슷한 단어, ‘Stay-at-home mom’, ‘Domestic engineer’

함께 알면 좋은 단어로는 ‘Stay-at-home mom’, ‘Domestic engineer’ 등이 있어요. 이 단어들은 모두 주부를 의미하는 다른 표현들이에요.

‘Stay-at-home mom’, ‘Domestic engineer’ 예문

1. ‘She is a stay-at-home mom with three kids.’
– 그녀는 세 아이를 둔 가정주부입니다.

2. ‘She describes herself as a domestic engineer.’
– 그녀는 자신을 가사 엔지니어라고 묘사합니다.

3. ‘Being a stay-at-home mom is a challenging job.’
– 가정주부가 되는 것은 도전적인 일입니다.

영어 단어, 자연스럽게 익히려면

‘Housewife’와 ‘homemaker’의 차이에 대한 답변이 되셨나요?

자연스러운 영어 단어 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!

Exit mobile version