콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » Q&A » ‘실례지만 그 자리가 제 자리인 것 같아요’를 ‘Excuse me’라고 하나요, ‘I’m sorry’라고 하나요?

‘실례지만 그 자리가 제 자리인 것 같아요’를 ‘Excuse me’라고 하나요, ‘I’m sorry’라고 하나요?

질문:
‘실례지만 그 자리가 제 자리인 것 같아요’를 ‘Excuse me’라고 하나요, ‘I’m sorry’라고 하나요?

답변

이런 상황에서는 ‘Excuse me’와 ‘I’m sorry’ 둘 다 사용할 수 있어요. ‘I’m sorry’는 이 경우 ‘미안합니다’라는 뜻이 아니라, 상대방의 주의를 끌기 위한 표현으로 사용됩니다.

아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.

예문

1. ‘Excuse me, I think that’s my seat.’
– 실례지만, 그 자리가 제 자리인 것 같아요.

2. ‘I’m sorry, but I believe that’s my seat.’
– 죄송하지만, 그 자리가 제 자리인 것 같아요.

3. ‘Excuse me, but isn’t that my seat?’
– 실례지만, 그 자리가 제 자리가 아닌가요?

비슷한 표현, ‘Pardon me’, ‘I beg your pardon’

함께 알면 좋은 표현으로는 ‘Pardon me’, ‘I beg your pardon’ 등이 있어요. 이 표현들은 상대방의 주의를 끌거나, 무언가를 부탁할 때 사용됩니다.

‘Pardon me’, ‘I beg your pardon’ 예문

1. ‘Pardon me, but I think that’s my seat.’
– 실례지만, 그 자리가 제 자리인 것 같아요.

2. ‘I beg your pardon, but isn’t that my seat?’
– 실례지만, 그 자리가 제 자리가 아닌가요?

3. ‘Pardon me, but you are in my seat.’
– 실례지만, 그 자리는 제 자리입니다.

영어 표현, 자연스럽게 익히려면

‘Excuse me’와 ‘I’m sorry’의 활용에 대한 답변이 되셨나요?

자연스러운 영어 표현 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!

스픽 영어 표현

스픽 영어 표현

생각대로 영어로 표현할 수 있는 그날까지