콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » Q&A » ”At the box office’와 ‘in the lobby’는 둘 다 한 공간의 한 지점을 가리키는데 어떤 차이가 있나요?

”At the box office’와 ‘in the lobby’는 둘 다 한 공간의 한 지점을 가리키는데 어떤 차이가 있나요?

질문:
”At the box office’와 ‘in the lobby’는 둘 다 한 공간의 한 지점을 가리키는데 어떤 차이가 있나요?

답변

‘At the box office’와 ‘in the lobby’는 둘 다 특정 장소를 가리키지만, 그 사용법에는 차이가 있어요. ‘At the box office’는 티켓 판매하는 장소에 바로 앞이나 옆에 있다는 의미를 가지고 있고, ‘in the lobby’는 로비 안에 있다는 의미를 가지고 있죠. 따라서 ‘in the box office’라고 하면 티켓 판매하는 곳 안에 있다는 의미가 되어서 그렇게 말하지 않아요.

아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.

예문

1. ‘Meet me at the box office.’
– 티켓 판매소에서 만나요.

2. ‘I left my bag in the lobby.’
– 로비에 제 가방을 두고 왔어요.

3. ‘The tickets are available at the box office.’
– 티켓은 티켓 판매소에서 구매할 수 있어요.

비슷한 표현, ‘in the room’, ‘at the door’

함께 알면 좋은 표현으로는 ‘in the room’, ‘at the door’ 등이 있어요. ‘In the room’은 방 안에 있다는 의미를 가지고 있고, ‘at the door’는 문 앞에 있다는 의미를 가지고 있죠.

‘in the room’, ‘at the door’ 예문

1. ‘The keys are in the room.’
– 열쇠는 방 안에 있어요.

2. ‘Someone is at the door.’
– 누군가가 문 앞에 있어요.

3. ‘I left my phone in the room.’
– 방 안에 제 휴대폰을 두고 왔어요.

영어 표현, 자연스럽게 익히려면

‘at the box office’와 ‘in the lobby’의 차이에 대한 답변이 되셨나요?

자연스러운 영어 표현 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!

스픽 영어 표현

스픽 영어 표현

생각대로 영어로 표현할 수 있는 그날까지