안녕하세요, 말하면서 배우는 영어 스픽입니다. 우리나라에서는 식당에 가면 ‘물은 셀프’ 라는 문구를 자주 접할 수 있죠. 물은 직접 가져다 먹는 곳이라는 뜻인데요, 이를 영어로 어떻게 말하는지 궁금해 해본 적 있으신가요? 영어로 ‘물은 셀프입니다’ 라는 말을 어떻게 할까요? ‘Water is self.’ 라고 말하는 걸까요? 뭔가 어색하다고 생각하진 않으시나요? 영어로 어떻게 말하면 좋을지 생각해본 뒤 자신이 생각했던 답이 맞는지 한 번 체크해보세요!
‘물은 셀프입니다’ 영어로 Water is self service.
사실 ‘물을 셀프입니다’ 를 영어로 번역하는 것 자체가 좀 웃기긴 해요. 왜냐면 미국에서는 식당에서 물을 직접 떠다 먹는 곳이 없고 모두 서빙 하시는 분들이 물을 가져다 주시거든요. 미국에 있는 한식당들도 예외는 아니에요. 여기서도 모두 물을 가져다 주신답니다. 그래서 굳이 이런 영어 표현을 알아두어야 할 필요는 없지만 반대로 한국에서 외국인들을 대상으로 자영업을 하시는 분들이 계실 수도 있죠. 그런 분들은 식당 내에 ‘Water is self service.’ 라는 문구를 비치해두면 좋겠죠? ‘Water is self.’ 라고 생각하셨다면 ‘물은 자신이다.’ 라는 뜻인데 뭔가 이상하다고 생각하셨을 거에요. 이번 기회에 올바른 표현을 알아두자구요!
활용법
말씀드렸지만 미국에서는 이 표현을 사용하실 일이 거의 없을 거예요. 거의 모든 식당에서 서빙 하시는 분들이 물을 가져다 주실 뿐더러 물을 다 마셔갈 때마다 리필을 계속 해주시는 곳들도 있기 때문에 셀프로 가져다 마실 일이 정말 거의 없다고 봐도 무방할 정도거든요. 하지만 한국에서 자영업을 하시는 분들은 이런 문구를 가게 곳곳에 적어두시면 외국인 손님들에게 정말 유용한 정보가 될 거예요. 그리고 우스꽝스러운 번역으로 인터넷에 밈(Meme)화 되어 여기저기 사진이 떠돌아다닐 일도 없겠죠.
예문
- We pick up food at the self-serve counters.
(우리는 셀프 바에서 음식을 가져왔다.) - A cafeteria is a self-service style restaurant.
(그 카페테리아는 셀프 방식의 식당이다.) - It will be a self-service restaurant.
(이 곳은 직접 가져다 먹는 셀프 방식의 식당이 될 것이다.) - They sell a variety of goods on a self-service basis.
(이 곳은 셀프 서비스를 바탕으로 다양한 상품을 팔고 있다.) - Are these pumps self-service?
(이 펌프들은 다 셀프인가요?)
‘물은 셀프입니다’ 를 영어로 자연스럽게 표현해보세요
미국에서는 심지어 푸드코트에서도 직원에게 물을 달라고하면 직원이 물을 따라주는 시스템이에요. 그래서 셀프로 물을 가져다 마실 일이 없지만 이런 문화차이도 알아두시는 게 좋겠죠. 그리고 ‘Self service’ 의 반댓말은 ‘Full service’ 라고 해요. 그러니 굳이 따지자면 한국에서는 물을 알아서 가져다 먹는 ‘Self service’ 시스템인거고 미국에서는 직원에게 요청해서 직원이 물을 따라주거나, 말을 하지 않아도 직원이 물을 따라주는 ‘Full service’ 의 개념인거죠. 영어는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 배워야 늘어요! 오늘 배운 표현을 스픽에서 직접 영어로 스피킹 하면서 익혀보는 것은 어떨까요?

