안녕하세요, 영어 스피킹 연습량 1위 스픽입니다. 애인과 사귀다 보면 좋은 시간만 보내고 싶지만, 서로 힘든 시간을 보낼 때도 있죠. 주로 서로에 대해 흥미가 떨어지고 이 관계가 힘들어지면 ‘권태기가 왔다’고 하는데요. 영어권 사람들도 권태기가 있겠죠? 그렇다면 이 ‘권태기’ 영어로 어떻게 말할 수 있을까요?
‘권태기’ 영어로?
연인과 조금 힘든 시기, 서로에 대해 흥미가 떨어지는 시기를 ‘권태기가 왔다’고 말하잖아요. 영어권에는 ‘권태기’를 직역할 수 있는 영어 단어는 없어요. 하지만 ‘관계가 어렵다, 어려운 시기를 보내고 있다’ 이런 식으로 권태기를 표현해요.
그럼 영어로 이렇게 말할 수 있어요. We’re going through a rough patch right now. 여기서 ‘rough patch’는 ‘어려운 시기’를 뜻하는데요. 왜 rough patch를 어려운 시기라고 말하는 걸까요?
사실 rough patch는 아주 관리가 잘 된 잔디밭을 걷다가 잡초나 바위들 때문에 걷기 힘든 부분을 말해요. 그래서 어떤 힘든 시기를 보내고 있을 때, go through a rough patch라고 해요.
- rough patch : 어려운 시기=권태기
- We’re going through a rough patch.
(우리는 힘든 시간을 겪고 있어=권태기를 겪고 있어)
예문을 통해 알아보기
그럼 예문을 통해 ‘권태기를 겪다’ 영어로 어떻게 말할 수 있는지 알아볼게요.
- How to get through a rough patch in a relationship.
(관계에 있어서 어려운 시기, 권태기를 극복하는 방법) - I think we’re going through a rough patch.
(우리 권태기인 것 같아) - We can totally get over this rough patch.
(우리 당연히 권태기 극복할 수 있어!) - Emily is going through a rough patch at the moment.
(에밀리는 지금 연인과 힘든 시기를 겪고 있어) - If you are going through a rough patch, talk to your partner.
(권태기라고 생각되면, 애인에게 말해보라)
‘권태기’ 영어로 말해보기
오늘은 ‘권태기’ 영어로 어떻게 말하는지 알아봤어요. ‘권태기’를 직역해서 말하기보다는, ‘힘든 시기를 겪다’는 뜻의 going through a rough patch라고 한다는 것을 알았어요.
스픽에서는 이렇게 일상 생활에서 꼭 쓰이는 영어 표현을 배우고, 스피킹 연습까지 할 수 있어요. 아무리 영어 표현을 배우고 외워도정작 외국인 앞에서는 영어로 대화하기 힘들었나요? 입으로 많이 말해보지 않아서 그래요. 스픽에서는 지금 실제로 원어민들이 사용하는 영어 표현을 배우고, 스피킹 연습까지 할 수 있어요. 20분 동안 최대 100문장을 말할 수 있답니다. 영어가 입에 익으면, 영어로 말할 때 두려움도 사라지고 더 재밌을 거예요 🙂

