안녕하세요, 영어 스피킹 연습량 1위 스픽입니다. 여러분은 주량이 어떻게 되세요? 저는 소주 1병 정도가 딱 적당한 것 같아요. 더 많이 마시면 다음날 속이 좀 안 좋더라구요.
술자리에서 빨리 취하는 친구가 있고, 천천히 취하는 친구가 있죠. 나는 아직 안 취했는데, 친구들이 자꾸 저보고 취했냐고 물어봐요. 이렇게 ‘나 하나도 안 취했어!’라고 말하고 싶을 때, 영어로는 어떤 표현을 쓰면 좋을까요?
‘나 안 취했어’ 영어로는 sober
‘나 안 취했어! 멀쩡해!’라고 말하고 싶을 때, 영어로는 ‘sober’라는 단어를 써요. sober는 술에 취하지 않은 멀쩡한 상태를 뜻해요. 그래서 ‘I’m sober!’라고 말하면 ‘나 아직 괜찮아. 안 취했어!’라는 말이 돼요.
그런데 I am not drunk를 쓸 수도 있지 않나요? 네, 이 표현도 맞아요. 하지만 조금 더 현지인들이 쓰는 자연스러운 원어민 표현은 ‘I’m sober’이에요. sober의 뜻이 not drunk이기 때문에 결국 의미는 같아요.
‘술이 깨다’ 영어로?
그럼 친구가 ‘I’m sober’이라고 외치고 있지만 사실 너무 취한 것 같아 보인다면, 술 깨라고 말해줘야겠죠? 술에 취하지 않고 멀쩡한 상태가 sober이라면, 술 취한 상태에서 깨는 것은 sober up이라는 표현을 써요.
친구가 너무 취해서 저에게 자동차랑 아파트를 사주겠대요. 친구가 정말 많이 취한 것 같죠? 이럴 때는 ‘술 깨면 얘기하자’라고 말해야 할텐데, 영어로는 어떻게 말할 수 있을까요?
‘Let’s talk again when you sober up.’ (너 술 깬 다음에 얘기하자) 이라고 말할 수 있어요. 여기서 ‘술이 깨다’의 영어 표현인 sober up을 활용한 게 보이시죠?
술에 취하지 않은 멀쩡한 상태는 sober, 그래서 취한 상태에서 다시 멀쩡한 상태로 돌아가는, 즉 술에서 깨는 것은 sober up이라고 기억하시면 돼요.
‘술에 완전 취했어’ 영어로?
술에 취하지 않고 멀쩡한 상태는 sober라고 배웠어요. 그럼 술에 완전 취해버린, 고주망태가 된 상태는 영어로 뭐라고 할까요?
힌트를 드리자면 지지난번 포스팅에서 배웠던 영어 표현이에요! 정답이 궁금하신 분들은 해당 포스팅을 참고해주세요 🙂
예문을 통해 sober 활용하기
그럼 예문을 통해서 ‘나 안 취했어!’를 어떤 영어 문장으로 쓸 수 있는지 알아볼까요?
- Are you sober right now?
(너 지금 괜찮아? 멀쩡한거야?)
- Jim is designated driver so he needs to be sober.
(짐이 운전하기로 했어서 그는 취하면 안돼)
designated driver는 술자리가 있을 때, 차를 운전해서 친구들을 데려다주기 위해 술을 마시면 안되는 사람을 지칭하는 단어예요.
- Marcus went for a walk to try to sober up.
(마커스는 술에 깨기 위해서 산책 나갔어)
술자리에서 sober을 써보자
오늘은 ‘나 안 취했어’를 영어로 말할 때 쓸 수 있는 표현 sober과 sober up에 대해서 배워봤어요. 어떤가요 여러분? 이제 술자리에서 자신있게 ‘나 멀쩡해!’를 영어로 말할 수 있겠죠?
영어는 자주 말해줘야 늘어요. 술자리가 생기는 날이면 sober을 기억해뒀다고 꼭 써보세요. 더 궁금한 영어 표현이 있다면 스픽 어플을 통해 배우고 연습할 수 있어요. 그럼 오늘도 스픽과 함께 영어 공부하러 가볼까요? 🙂