콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » Q&A » ”너가 집에 돌아온다고 좋아하지 않아셨어?’라는 표현이 ‘to have you back home’이라고 쓰이는 이유가 궁금해요. ‘isn’t she excited that you are back home?’라고 써도 맞나요?

”너가 집에 돌아온다고 좋아하지 않아셨어?’라는 표현이 ‘to have you back home’이라고 쓰이는 이유가 궁금해요. ‘isn’t she excited that you are back home?’라고 써도 맞나요?

질문:
”너가 집에 돌아온다고 좋아하지 않아셨어?’라는 표현이 ‘to have you back home’이라고 쓰이는 이유가 궁금해요. ‘isn’t she excited that you are back home?’라고 써도 맞나요?

답변

‘to have you back home’은 ‘너를 다시 집에 있게 하다’라는 의미로, ‘너가 집에 다시 갔다’라는 의미보다는 ‘너를 다시 집에 있게 하다’라는 의미에 가깝습니다. 반면에 ‘isn’t she excited that you’re back home?’는 주인공이 ‘너’가 되어 ‘네가 다시 집으로 돌아갔다는 점’을 강조합니다. 두 표현 모두 올바르게 사용될 수 있습니다.

아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.

예문

1. ‘She is happy to have you back home.’
– 그녀는 너를 다시 집에 있게 해서 행복해요.

2. ‘Isn’t she excited that you’re back home?’
– 네가 다시 집으로 돌아왔다는 것에 그녀가 흥분하지 않았나요?

3. ‘They were relieved to have him back home.’
– 그를 다시 집에 있게 해서 그들은 안심했습니다.

비슷한 표현, ‘glad to have you here’, ‘happy that you’re here’

함께 알면 좋은 표현으로는 ‘glad to have you here’, ‘happy that you’re here’ 등이 있어요. 이 표현들은 ‘너를 여기에 있게 해서 기쁘다’, ‘네가 여기에 있다는 것에 행복하다’라는 의미를 가지고 있죠.

‘glad to have you here’, ‘happy that you’re here’ 예문

1. ‘We are glad to have you here.’
– 우리는 너를 여기에 있게 해서 기쁩니다.

2. ‘I’m happy that you’re here.’
– 네가 여기에 있다는 것에 나는 행복해요.

3. ‘They were excited to have her there.’
– 그녀를 거기에 있게 해서 그들은 흥분했습니다.

영어 표현, 자연스럽게 익히려면

‘to have you back home’과 ‘you’re back home’의 차이에 대한 답변이 되셨나요?

자연스러운 영어 표현 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!

스픽 영어 표현

스픽 영어 표현

생각대로 영어로 표현할 수 있는 그날까지