질문:
‘The movie made me cry’를 ‘The movie cried me’로 바꿔도 되나요?
답변
아니요, ‘The movie cried me’는 ‘영화가 울었다’라는 뜻이기 때문에 올바르지 않아요. ‘내가 영화를 보다가 영화 때문에 울었다’는 의미를 전달하려면 ‘The movie made me cry’라고 표현해야 합니다.
아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.
예문
1. ‘The movie made me cry, it was so touching.’
– 그 영화는 저를 울게 했어요, 너무 감동적이었어요.
2. ‘I didn’t expect that the movie would make me cry.’
– 그 영화가 저를 울게 할 줄은 몰랐어요.
3. ‘The movie made me cry, especially the ending.’
– 그 영화는 저를 울게 했어요, 특히 그 결말은요.
비슷한 표현, ‘The movie brought me to tears’, ‘The movie moved me to tears’
함께 알면 좋은 표현으로는 ‘The movie brought me to tears’, ‘The movie moved me to tears’ 등이 있어요. 이 표현들은 ‘영화가 나를 울게 했다’라는 의미를 가지고 있죠.
‘The movie brought me to tears’, ‘The movie moved me to tears’ 예문
1. ‘The movie brought me to tears, it was so sad.’
– 그 영화는 저를 울게 했어요, 너무 슬펐어요.
2. ‘The movie moved me to tears, the acting was so good.’
– 그 영화는 저를 울게 했어요, 연기가 너무 좋았어요.
3. ‘The movie brought me to tears, I was really touched.’
– 그 영화는 저를 울게 했어요, 정말 감동적이었어요.
영어 표현, 자연스럽게 익히려면
‘The movie made me cry’의 활용에 대한 답변이 되셨나요?
자연스러운 영어 표현 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!