콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » Q&A » 영화가 나를 울게 했다는 것을 ‘The movie made me cry’ 말고 ‘The movie cried me’라고 할 수 있나요?

영화가 나를 울게 했다는 것을 ‘The movie made me cry’ 말고 ‘The movie cried me’라고 할 수 있나요?

질문:
영화가 나를 울게 했다는 것을 ‘The movie made me cry’ 말고 ‘The movie cried me’라고 할 수 있나요?

답변

영화가 나를 울게 했다는 것을 표현할 때는 ‘The movie made me cry’라고 말해야 해요. ‘The movie cried me’라고 하면 ‘영화가 울었다’라는 의미로 해석되기 때문에 올바르지 않아요.

아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.

예문

1. ‘The movie made me cry, it was so touching.’
– 그 영화는 나를 울게 했어, 너무 감동적이었어.

2. ‘I didn’t expect that the movie would make me cry.’
– 그 영화가 나를 울게 할 줄은 몰랐어.

3. ‘The movie made me cry from start to finish.’
– 그 영화는 시작부터 끝까지 나를 울게 했어.

비슷한 문법, ‘The movie brought me to tears’, ‘The movie moved me to tears’

함께 알면 좋은 표현으로는 ‘The movie brought me to tears’, ‘The movie moved me to tears’ 등이 있어요. 이 표현들은 ‘영화가 나를 눈물짓게 했다’라는 의미를 가지고 있죠.

‘The movie brought me to tears’, ‘The movie moved me to tears’ 예문

1. ‘The movie brought me to tears, it was so sad.’
– 그 영화는 나를 눈물짓게 했어, 너무 슬펐어.

2. ‘The movie moved me to tears with its beautiful story.’
– 그 영화는 아름다운 이야기로 나를 눈물짓게 했어.

3. ‘I was moved to tears by the movie.’
– 그 영화에 나는 눈물을 흘렸어.

영어 문법, 자연스럽게 익히려면

‘The movie made me cry’의 활용에 대한 답변이 되셨나요?

자연스러운 영어 문법 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!

스픽 영어 표현

스픽 영어 표현

생각대로 영어로 표현할 수 있는 그날까지