콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » Q&A » ”I appreciated’와 ‘Thank you’의 뉘앙스 차이가 뭔가요? ‘appreciated’를 써서 더 정중하게 표현할 수 있나요?

”I appreciated’와 ‘Thank you’의 뉘앙스 차이가 뭔가요? ‘appreciated’를 써서 더 정중하게 표현할 수 있나요?

질문:
”I appreciated’와 ‘Thank you’의 뉘앙스 차이가 뭔가요? ‘appreciated’를 써서 더 정중하게 표현할 수 있나요?

답변

‘Thank you’는 직역하면 ‘감사합니다’이고, ‘I appreciate it’는 ‘그것에 대해 고맙게 생각해요’라는 의미를 가지고 있어요. 상대방이 당신을 위해 무언가를 해줬다면 ‘Thank you’, ‘I appreciate it’ 둘 다 알맞은 표현이에요. 특히 상담 후에는 ‘Thank you’가 좀 더 자연스러운 감사 인사말이에요.

아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.

예문

1. ‘Thank you for your help.’
– 당신의 도움에 감사합니다.

2. ‘I appreciate your advice.’
– 당신의 조언에 감사드려요.

3. ‘Thank you for the gift, I really appreciate it.’
– 선물에 감사드리고, 정말로 고마워요.

비슷한 표현, ‘Thanks a lot’, ‘I’m grateful’

함께 알면 좋은 표현으로는 ‘Thanks a lot’, ‘I’m grateful’ 등이 있어요. 이 표현들은 감사의 의미를 더 강조하고 싶을 때 사용해요.

‘Thanks a lot’, ‘I’m grateful’ 예문

1. ‘Thanks a lot for your support.’
– 당신의 지원에 대해 많이 감사드려요.

2. ‘I’m grateful for your assistance.’
– 당신의 도움에 감사드려요.

3. ‘Thanks a lot for your understanding.’
– 당신의 이해에 대해 많이 감사드려요.

영어 표현, 자연스럽게 익히려면

‘Thank you’와 ‘I appreciate it’의 뉘앙스 차이에 대한 답변이 되셨나요?

자연스러운 영어 표현 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!

스픽 영어 표현

스픽 영어 표현

생각대로 영어로 표현할 수 있는 그날까지