콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » Q&A » 가정주부, 전업주부를 ‘Housewife’ 말고 어떻게 표현하면 좋을까요?

가정주부, 전업주부를 ‘Housewife’ 말고 어떻게 표현하면 좋을까요?

질문:
가정주부, 전업주부를 ‘Housewife’ 말고 어떻게 표현하면 좋을까요?

답변

전업주부이면서 엄마인 경우 ‘stay-at-home mom’이라는 표현을 사용할 수 있어요. 이 표현은 집에서 아이들을 돌보는 엄마를 의미합니다.

아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.

예문

1. ‘She is a stay-at-home mom with two kids.’
– 그녀는 두 아이를 둔 전업주부입니다.

2. ‘I decided to become a stay-at-home mom after my daughter was born.’
– 딸이 태어난 후에 전업주부가 되기로 결정했습니다.

3. ‘Being a stay-at-home mom is a full-time job.’
– 전업주부가 되는 것은 풀타임 직업입니다.

비슷한 표현, ‘Homemaker’, ‘Full-time mom’

함께 알면 좋은 표현으로는 ‘Homemaker’, ‘Full-time mom’ 등이 있어요. 이 표현들은 집안일을 하는 사람이나 전업으로 아이를 돌보는 엄마를 의미합니다.

‘Homemaker’, ‘Full-time mom’ 예문

1. ‘She is a homemaker with three children.’
– 그녀는 세 아이를 둔 가정주부입니다.

2. ‘I am a full-time mom of a toddler.’
– 저는 유아를 둔 전업 엄마입니다.

3. ‘Being a homemaker is not an easy job.’
– 가정주부가 되는 것은 쉬운 일이 아닙니다.

영어 표현, 자연스럽게 익히려면

‘Stay-at-home mom’의 활용에 대한 답변이 되셨나요?

자연스러운 영어 표현 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!

스픽 영어 표현

스픽 영어 표현

생각대로 영어로 표현할 수 있는 그날까지