콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » Q&A » ”I live here’와 ‘I’m living here’의 차이점이 무엇인가요?

”I live here’와 ‘I’m living here’의 차이점이 무엇인가요?

질문:
”I live here’와 ‘I’m living here’의 차이점이 무엇인가요?

답변

일반적으로 ‘나 여기 살아’는 ‘I live here’로 표현합니다. 반면에 ‘I’m living here’는 보통 말하지 않지만, 사용한다면 ‘난 현재 이곳에서 살고 있어’라는 의미를 가지게 됩니다.

아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.

예문

1. ‘I live here, so I know this area well.’
– 나는 여기 살아서 이 지역을 잘 알아요.

2. ‘I’m living here while I study.’
– 나는 공부하는 동안 여기 살고 있어요.

3. ‘I live here, but I’m thinking of moving.’
– 나는 여기 살고 있지만, 이사를 고려하고 있어요.

비슷한 문법, ‘I reside here’, ‘I’m residing here’

함께 알면 좋은 문법으로는 ‘I reside here’, ‘I’m residing here’ 등이 있어요. 이 표현들은 ‘나는 여기에 거주한다’라는 의미를 가지고 있죠.

‘I reside here’, ‘I’m residing here’ 예문

1. ‘I reside here, so I can help you find the place.’
– 나는 여기에 거주하고 있어서, 당신이 장소를 찾는 것을 도와줄 수 있어요.

2. ‘I’m residing here for the time being.’
– 나는 잠시 여기에 거주하고 있어요.

3. ‘I reside here, but I plan to move soon.’
– 나는 여기에 거주하고 있지만, 곧 이사할 계획이에요.

영어 문법, 자연스럽게 익히려면

‘I live here’와 ‘I’m living here’의 차이에 대한 답변이 되셨나요?

자연스러운 영어 문법 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!

스픽 영어 표현

스픽 영어 표현

생각대로 영어로 표현할 수 있는 그날까지