Site icon 스픽 블로그

”그럴 줄 알았어’를 영어로 어떻게 표현하면 자연스러울까요? ‘I expected it’과 ‘I knew it’의 차이는 무엇인가요?

질문:
”그럴 줄 알았어’를 영어로 어떻게 표현하면 자연스러울까요? ‘I expected it’과 ‘I knew it’의 차이는 무엇인가요?

답변

‘그럴 줄 알았어’를 영어로 표현하려면 ‘I knew it’을 사용하면 돼요. 예를 들어, ‘I knew it. I knew you’d be late. I knew this was gonna happen.’ 등으로 사용할 수 있어요. ‘I expected it’은 예상했다는 뜻이지만, ‘I knew it’은 확신하고 있었다는 뜻으로 사용돼요.

아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.

예문

1. ‘I knew it. I knew you would forget your keys.’
– 그럴 줄 알았어. 네가 열쇠를 잊어버릴 줄 알았어.

2. ‘I knew it. I knew we would win the game.’
– 그럴 줄 알았어. 우리가 게임에서 이길 줄 알았어.

3. ‘I knew it. I knew she would say yes.’
– 그럴 줄 알았어. 그녀가 ‘예’라고 할 줄 알았어.

비슷한 표현, ‘I thought so’, ‘I had a feeling’

함께 알면 좋은 표현으로는 ‘I thought so’, ‘I had a feeling’ 등이 있어요. 이 표현들은 ‘그렇게 생각했어’, ‘그런 느낌이 들었어’라는 의미를 가지고 있죠.

‘I thought so’, ‘I had a feeling’ 예문

1. ‘I thought so. I thought you would be late.’
– 그렇게 생각했어. 너가 늦을 줄 알았어.

2. ‘I had a feeling. I had a feeling we would win the game.’
– 그런 느낌이 들었어. 우리가 게임에서 이길 줄 알았어.

3. ‘I thought so. I thought she would say yes.’
– 그렇게 생각했어. 그녀가 ‘예’라고 할 줄 알았어.

영어 표현, 자연스럽게 익히려면

‘I knew it’의 활용에 대한 답변이 되셨나요?

자연스러운 영어 표현 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!

Exit mobile version