콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » Q&A » 미국에서 ‘house wife’ 대신 ‘homemaker’라고 말하는 것이 맞나요?

미국에서 ‘house wife’ 대신 ‘homemaker’라고 말하는 것이 맞나요?

질문:
미국에서 ‘house wife’ 대신 ‘homemaker’라고 말하는 것이 맞나요?

답변

미국에서는 ‘house wife’보다 ‘homemaker’라는 표현을 더 선호해요. 하지만 만약 당신이 ‘homemaker’가 아니라면, 그렇다고 당당하게 말하셔도 좋아요!

아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.

예문

1. ‘She is a homemaker.’
– 그녀는 가정주부입니다.

2. ‘My mother is a homemaker.’
– 나의 어머니는 가정주부입니다.

3. ‘Being a homemaker is a full-time job.’
– 가정주부가 되는 것은 풀타임 직업입니다.

비슷한 표현, ‘stay-at-home mom’, ‘household manager’

함께 알면 좋은 표현으로는 ‘stay-at-home mom’, ‘household manager’ 등이 있어요. 이 표현들은 ‘집에서 아이를 돌보는 엄마’, ‘가정을 관리하는 사람’이라는 의미를 가지고 있죠.

‘stay-at-home mom’, ‘household manager’ 예문

1. ‘She is a stay-at-home mom.’
– 그녀는 집에서 아이를 돌보는 엄마입니다.

2. ‘My father is a household manager.’
– 나의 아버지는 가정을 관리하는 사람입니다.

3. ‘Being a household manager is not an easy job.’
– 가정을 관리하는 것은 쉬운 일이 아닙니다.

영어 표현, 자연스럽게 익히려면

‘homemaker’의 활용에 대한 답변이 되셨나요?

자연스러운 영어 표현 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!

스픽 영어 표현

스픽 영어 표현

생각대로 영어로 표현할 수 있는 그날까지