질문:
‘Do you take cash?’에서 ‘take’ 대신 ‘have’를 쓰면 어떻게 될까요?
답변
‘Do you take cash?’와 ‘Do you have cash?’는 서로 다른 의미를 가지고 있어요. ‘Do you take cash?’는 ‘현금 결제를 받나요?’라는 의미이고, ‘Do you have cash?’는 ‘현금을 가지고 있나요?’라는 의미가 됩니다.
아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.
예문
1. ‘Do you take cash or should I use a card?’
– 현금 결제를 받나요, 아니면 카드를 사용해야 하나요?
2. ‘I’m sorry, we don’t take cash.’
– 죄송합니다, 우리는 현금 결제를 받지 않아요.
3. ‘Do you have cash? I forgot my wallet.’
– 현금 가지고 있나요? 제 지갑을 잊어버렸어요.
비슷한 표현, ‘Do you accept cash?’, ‘Are you carrying cash?’
함께 알면 좋은 표현으로는 ‘Do you accept cash?'(현금 결제를 받나요?)와 ‘Are you carrying cash?'(현금을 가지고 있나요?) 등이 있어요.
‘Do you accept cash?’, ‘Are you carrying cash?’ 예문
1. ‘Do you accept cash or only cards?’
– 현금 결제를 받나요, 아니면 카드만 받나요?
2. ‘This store doesn’t accept cash.’
– 이 가게는 현금 결제를 받지 않아요.
3. ‘Are you carrying cash? The restaurant doesn’t accept cards.’
– 현금 가지고 있나요? 이 레스토랑은 카드 결제를 받지 않아요.
영어 표현, 자연스럽게 익히려면
‘Do you take cash?’와 ‘Do you have cash?’의 차이에 대한 답변이 되셨나요?
자연스러운 영어 표현 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!
