콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » Q&A » ‘My mother made me do the dishes’라고 표현하는 것이 맞나요?

‘My mother made me do the dishes’라고 표현하는 것이 맞나요?

질문:
‘My mother made me do the dishes’라고 표현하는 것이 맞나요?

답변

영어에서는 설거지를 ‘do the dishes’라고 표현해요. 그래서 ‘My mother made me do the dishes’라고 말하는 것이 맞습니다. ‘그릇을 씻다’를 직역해서 ‘wash the dishes’라고 표현하지는 않아요.

아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.

예문

1. ‘I have to do the dishes after dinner.’
– 저는 저녁 식사 후에 설거지를 해야 해요.

2. ‘Can you do the dishes? I’m tired.’
– 설거지 좀 해줄래요? 저 피곤해요.

3. ‘Doing the dishes is my least favorite chore.’
– 설거지는 제가 가장 싫어하는 집안일이에요.

비슷한 표현, ‘clean up the kitchen’, ‘tidy up the kitchen’

함께 알면 좋은 표현으로는 ‘clean up the kitchen’, ‘tidy up the kitchen’ 등이 있어요. 이 표현들은 ‘부엌을 청소하다’라는 의미를 가지고 있죠.

‘clean up the kitchen’, ‘tidy up the kitchen’ 예문

1. ‘I need to clean up the kitchen after cooking.’
– 요리한 후에 부엌을 청소해야 해요.

2. ‘Can you tidy up the kitchen? I’ll do the dishes.’
– 부엌 좀 정리해줄래요? 저는 설거지를 할게요.

3. ‘Cleaning up the kitchen is part of my daily routine.’
– 부엌 청소는 제 일상 생활의 일부입니다.

영어 표현, 자연스럽게 익히려면

‘do the dishes’의 활용에 대한 답변이 되셨나요?

자연스러운 영어 표현 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!

스픽 영어 표현

스픽 영어 표현

생각대로 영어로 표현할 수 있는 그날까지