콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » 영어로 표현하기 » 필수 표현 » 혼자가 좋은 ‘아싸’, 영어로 표현하기

혼자가 좋은 ‘아싸’, 영어로 표현하기

밖을 나가기 싫어하는 집순이의 모습

안녕하세요, 말하면서 배우는 영어 스픽입니다. 요즘은 ‘아싸’, ‘인싸’ 라는 단어가 생활에서 보편적으로 많이 쓰이는 것 같아요. 여러분은 ‘인싸’ 신가요, ‘아싸’ 신가요? 저는 대학교 때 부터 지금까지 자발적 아싸로 지내고 있어요. 혼자가 너무 좋은 우리들! ‘아싸’ 는 영어로 어떻게 말하는지 함께 알아봐요.

사람과 잘 못 어울리는 ‘아싸’ 영어로 Socially awkward

한국어처럼 찰떡같이 단어 하나로 표현할 수는 없지만 굳이 표현하자면 ‘Socially awkward’ (사교적으로 어색한), 즉 ‘사교생활을 잘 못 하는’ 이라는 말로 할 수 있어요. 혹은 ‘Mix well with’ 하면 사람들과 두루두루 섞여서 잘 지내는 걸 뜻하는데 ‘I don’t mix well with people.’ 이라고 표현할 수도 있어요. 반대의 경우는 ‘I mix well with people.’ 이라고 말하면 되겠죠?

활용법

그렇다면 비슷한 맥락으로, 집에 혼자 있는 것을 좋아하는 ‘집순이, 집돌이’ 는 영어로 뭐라고 할까요? 저는 대한민국 대표 집순이라 이 표현을 정말 밥 먹듯이 쓰고, 새로운 사람을 만나서 자기소개를 할 때 꼭 쓰는 단어에요. ‘집순이’ 는 영어로 ‘Homebody’ 라고 한답니다. 사람을 상대하는 것이 진 빠지는 분들, 요즘은 저같은 사람들이 참 많은 것 같아요. 사람을 만나고 오면 항상 혼자만의 시간을 가지며 에너지 충전을 해 줘야 한답니다.

예문

  • Dealing with people drains me.
    (사람 상대하는 일은 나를 진 빠지게 한다.)
  • He’s a homebody who hates parties.
    (그는 파티를 싫어하는 집돌이이다.)
  • My dad doesn’t like a lot of commotion. He’s a homebody.
    (우리 아빠는 소통하는 것을 싫어한다, 그는 집돌이이다.)
  • Social awkwardness isn’t a mental health issue.
    (사교생활을 잘 못 하는 것이 정신 문제는 아니다.)
  • It’s pretty common to feel socially awkward at times.
    (때때로 아싸처럼 느껴지는 것은 흔한 일이다.)

‘아싸’ 를 영어로 자연스럽게 표현해보세요

이번 시간에 배운 표현은 누군가에게는 정말 유익한 표현이 되겠네요. 여러분은 집순이신가요 밖순이신가요? 요즘은 다양성이 많이 인정되고 있죠. 이런 수줍은 성격, 자의적이든 타의적이든 사교성이 없는 것이 흠으로 여겨지지 않고 있는 그대로의 나로 인정 받을 수 있어서 참 좋은 것 같아요. ‘아싸’ 라고 해서 여러분이 잘못된 것은 아니니 당당하게 이 표현을 사용해보세요.

영어는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 배워야 늘어요! 그럼 오늘 배운 표현을 스픽에서 직접 영어로 스피킹 하면서 익혀보시는 건 어떨까요?

nv-author-image

"살면서 영어로 제일 많이 말한 것 같아요!"