콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » 영어로 표현하기 » 필수 표현 » 재미있는 한국 표현 중 하나, ‘호들갑 떨다’ 영어로 표현하기

재미있는 한국 표현 중 하나, ‘호들갑 떨다’ 영어로 표현하기

회사에서 춤을 추며 야단 법석인 사람들

안녕하세요, 말하면서 배우는 영어 스픽입니다. 제가 개인적으로 재미있다고 생각하는 한국어 표현 중 하나가 ‘호들갑’ 이라는 단어인데요. 저는 리액션이 굉장히 좋은 편이라 사람에 따라서 ‘리액션이 좋다’ 혹은 ‘호들갑이 심하다’ 라고 평이 좀 갈리는 편이에요.. 그래서 저는 살다 보면 이 ‘호들갑’ 이라는 단어를 굉장히 자주 듣게 되더라고요. 이 ‘호들갑’ 이라는 단어를 정확히 설명할 수 있는 단어는 없지만 다른 단어로 대체할 순 있을 것 같아서 이번 포스팅을 준비해 봤어요. 저처럼 호들갑을 자주 떠는 분들이 있다면 필수로 알아두셔야 할 표현이에요!

‘호들갑 떨다’ 영어로 Make a fuss

학교에서 친구를 만났는데 갑자기 난리 부르스를 피우면서 호들갑을 떠는 거예요. 그럴 때 친구에게 ‘너 왜 이렇게 호들갑이야?’ 하고 물어볼 수 있겠죠. 이전 포스팅에서는 ‘오버하다’ 라는 표현도 배웠었죠? 그 표현을 써도 되겠지만 오늘은 다른 표현을 알려드릴게요. ‘What’s all the fuss about?’ (왜 이렇게 난리 법석이야? 호들갑이야?) 라고 하면 라는 뜻이에요. ‘Fuss’ 는 명사로 ‘호들갑, 난리 법석, 야단’ 이라는 뜻이거든요. 그래서 ‘호들갑을 떤다’ 라고 할 때는 ‘Make a fuss’ 라고 표현해요. 아무것도 아닌 일에 호들갑 떨지마! 영어로 이제 말할 수 있겠죠?

활용법

‘아무것도 아닌 일에 호들갑 떨지마!’ 정말 제가 많이 듣는 표현 중 하나였는데요. 그냥 리액션이 원래 좋은 걸 어떡하나요.. 요즘은 그래도 나이에 맞게 행동하려고 이 호들갑도 자제하려고 하는 편이에요. 영어로는 ‘Don’t make such a fuss over nothing!’ 이라고 할 수 있겠네요. 발음할 때 P 소리가 아닌 F 소리를 정확히 내줘야 한답니다. 윗니를 아랫입술 가운데에 두고 소리를 내보세요. 아! 그리고 ‘Drama queen’ 이라는 재미있는 표현도 있어요. 자기가 꼭 드라마 속 비련의 여주인공이라도 된 것처럼 별것도 아닌 일에 과장되게 행동하고 호들갑 떠는 사람을 말해요. 저는 외국인 여자 친구와 이야기할 때 이 단어를 정말 많이 써요.

예문

  • Stop being a drama queen! It’s no big deal!
    (호들갑 좀 그만 떨어! 별일 아니잖아!)
  • She’s such a drama queen.
    (쟤 너무 호들갑 떨어.)
  • Beth is not the type to make a fuss.
    (Beth 는 호들갑을 떠는 애는 아니야.)
  • Was I wrong to make a fuss?
    (이렇게 호들갑 떠는 내가 잘못된 거야?)
  • I believe that the less fuss made about it the better.
    (내 생각엔 호들갑을 덜 떨수록 더 좋은 것 같아.)

‘호들갑 떨다’ 를 영어로 자연스럽게 표현해보세요

주변에 별일 아닌 걸로 난리 법석인 친구가 있다면 이 표현을 알려주는 건 어떨까요? 그리고 제가 추가로 알려드린 ‘Drama queen’ 이라는 표현은 비꼬는 듯한 부정적인 뉘앙스가 강하기 때문에 사용하실 때 주의하시면 좋아요. 누군가를 안 좋은 쪽으로 험담할 때 주로 쓰인답니다. 여자들 사이에서 정말 많이 쓰이고, 저는 이 표현을 남자친구한테도 들어본 적 있어요. 제가 감정적인 편이라 뭐만하면 울고 그랬거든요. 그래서 ‘Stop being a drama queen!’ 이라는 표현도 들어봤는데, 뭐 경우에 따라선 이렇게 쓰일 수도 있겠죠. 영어는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 배워야 늘어요! 오늘 배운 표현을 스픽에서 직접 영어로 스피킹 하면서 익혀보는 것은 어떨까요?

Author

"살면서 영어로 제일 많이 말한 것 같아요!"