콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » 영어로 표현하기 » 필수 표현 » 내가 호구라니! ‘호구, 만만한 사람’ 영어로 표현하기

내가 호구라니! ‘호구, 만만한 사람’ 영어로 표현하기

여자친구가 해달라는대로 다 해주는 남성의 모습

안녕하세요, 말하면서 배우는 영어 스픽입니다. 한국에서는 만만한 사람, 당하기만 하는 사람을 ‘호구’ 라고 표현을 많이들 하시죠. 영어에도 같은 뜻을 가진 단어가 있는데요, 주변에 이런 사람이 있다면 알아두시면 유용한 표현이 되겠죠?

‘호구, 만만한 사람’ 은 영어로 Pushover

‘Push over’ 의 단어 뜻을 각각 생각해보면 뭔가를 밀어서 넘어트린다는 뜻이 있어요. 그래서 ‘Pushover’ 는 ‘남이 밀면 넘어가는 사람’ 즉, ‘남의 말에 쉽게 영향을 받는 사람’을 뜻해요. 혹은 ‘거절을 못 하는 사람’ 이라는 뜻이 있어요. 여러분은 거절을 잘하는 편이신가요? 저는 이 ‘Pushover’ 에 속하는데요, ‘나는 거절을 잘 못 해.’ 라고 말하고 싶다면 ‘I’m such a pushover.’ 라고 말할 수 있겠죠?

활용법

‘만만한 사람’, ‘호구’ 라는 뜻과 정확히 매칭되는 영단어가 있다니 신기하지 않나요? ‘Pushover’ 라고 띄어쓰기를 하지 않고 사용해주셔야 하고, 정확한 뉘앙스 파악을 위해서 예문 몇 개를 올려드릴게요. 함께 뜻을 유추해보아요.

예문

  • Do you think I’m a pushover?
    (너 내가 만만한 사람 같아?)
  • I’m a pushover when I am with my girlfriend.
    (나는 여자친구랑 있을 때는 거절을 못해.)
  • James is such a pushover. He doesn’t have his own opinions.
    (James는 완전 호구야, 걔는 자기 의견이 없어.)
  • Tony is a pushover for blondes.
    (Tony는 금발만 보면 호구가 된다.)
  •  He was definitely no pushover.
    (그는 절대 만만한 사람이 아니었다.)

‘호구, 만만한 사람’ 을 영어로 자연스럽게 표현해보세요

오늘은 ‘거절을 못하는 사람’, ‘호구’, ‘만만한 사람’ 이라는 뜻의 영단어 ‘Pushover’ 에 대해 알아봤어요. 자기 의견은 없고 뭐든지 들어주는 남자친구를 Pushover 라고 부를 수도 있답니다. 영어는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 배워야 늘어요! 그럼 오늘 배운 표현을 스픽에서 직접 영어로 스피킹 하면서 익혀보시는 건 어떨까요?

nv-author-image

"살면서 영어로 제일 많이 말한 것 같아요!"