콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » 영어로 표현하기 » 필수 표현 » 원어민만 아는 ‘Get off’ 의 뜻

원어민만 아는 ‘Get off’ 의 뜻

죄목에 대해 벌금형을 선고 받는 모습

안녕하세요, 말하면서 배우는 영어 스픽입니다. 오늘은 ‘Get off’ 라는 구동사에 대해 배워볼 거에요. 아마 들으면 ‘Get off’ 에 이런 뜻도 있었어? 하실 정도로 아직 뜻이 생소하신 분들도 계실 것 같아요. 하지만 원어민은 정말 자주 즐겨 쓴다는 사실! 여러분은 ‘Get off’ 하면 제일 먼저 어떤 뜻이 생각 나시나요? 저는 차에서 타고 내릴 때 ‘Get off’ 를 써서 딱 그 뜻이 제일 먼저 생각 나더라고요. 하지만 오늘 배울 뜻은 전혀 다른 뜻이에요. 함께 배워볼까요?

‘Get off’ 뜻 ‘정당한 처벌이나 비난을 피하다’

뉴스에서 어떤 사람이 소주 4병을 마시고 음주 운전을 했다가 적발이 되었는데 이 말을 듣고 저는 경악을 했어요. ‘He got off with a 20 dollar fine.’ (그는 20달러로 get off 했어.) 라는 문장이 들렸거든요. 여기서 ‘Fine’ 은 법을 어겼을 때 내는 벌금입니다. 친구랑 샌프란시스코에서 주차를 했는데 주차 가능 시간 문구를 잘못 읽어서 벌금으로 87달러나 냈던 일이 생각나네요. 아무튼 20달러면 2-3만원 정도의 돈인데 소주 4병을 마시고 음주 운전을 했는데 Get off 의 뜻이 뭐길래 제가 경악했을까요?

활용법

‘Get off’ 의 뜻은 ‘(어떤 잘못한 것에 대한) 정당한 처벌이나 비난을 피하다’ 에요. 아마 이 뜻은 처음 접하시는 분들이 많으실 것 같아요. 제가 경악했던 이유는 보통 이렇게 음주 운전을 하게 되면 기록에 남거나 수백달러의 벌금을 물어야 하는데 고작 20달러로 죄목을 벗어났기 때문이에요. 외국에서는 소매치기도 흔한 일이죠? 이 소매치기를 예로 들어서 문장을 만들어보면 ‘The pickpocket somehow got off with a small fine.’ 이라고 만들어 볼 수 있어요. 사실 어딜 가나 돈만 내면 가석방 된다거나 그런 일이 비일비재 한 것 같아서 씁쓸하네요. 아무튼 돈을 내고 죄를 면하거나 가볍게 처벌 받을 때 쓸 수 있는 표현이에요.

예문

  • The pickpocket somehow got off with a small fine.
    (그 소매치기는 어떻게 하다가 벌금 조금만 내고 빠져나갔어.)
  • The CEO got off with probation.
    (그 CEO가 보호 관찰을 면했다.)
  • He was lucky to get off with a small fine.
    (그는 운 좋게도 벌금 조금만 내고 말았다.)
  • He is likely to get off with a small fine.
    (그가 벌금 조금만 낼 가능성이 크다.)
  • She might go to jail or perhaps she would get off with just a fine. 
    (그녀가 감옥에 갈 수도 있고 아니면 그냥 벌금만 물 수도 있다.)

‘Get off’ 를 영어로 자연스럽게 표현해보세요

이번 포스팅에서는 정당한 처벌이나 비난을 피한다는 뜻의 ‘Get off’ 동사에 대해 알아봤어요. 저도 최근까지 ‘Get off’ 의 기본 뜻인 ‘내리다’ 밖에 몰랐어서 신기했어요. 여러분은 이 ‘Get off’ 의 뜻을 알고 계셨나요? 공부를 열심히 하셨다면 아마 토익에서 보셨을 법도 해요. 몰랐다고 해도 너무 걱정하지 마세요! 저희 스픽이 이렇게 원어민이 자주 쓰는 표현들을 정리해서 알려드릴 테니까요! 영어는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 배워야 늘어요! 그럼 오늘 배운 표현을 스픽에서 직접 영어로 스피킹 하면서 익혀보는 것은 어떨까요?

Author

"살면서 영어로 제일 많이 말한 것 같아요!"