콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » 영어로 표현하기 » 필수 표현 » ‘어디서 들었는데, 누가 그러던데’ 영어로 표현하기

‘어디서 들었는데, 누가 그러던데’ 영어로 표현하기

소문을 친구에게 말하는 여자들

안녕하세요, 영어 스피킹 연습량 1위 스픽입니다. 사람들은 남의 얘기 하기를 좋아하는 성향이 있잖아요. 다른 사람의 연애 얘기나 비밀 얘기는 잘못 말하면 소문이 쫙 돌게 되는 것 같아요. 오늘은 이렇게 어떤 소문이나 불확실한 이야기를 들었을 때, ‘어디서 들었는데, 누가 그런던데’ 영어로 어떻게 말하는지 알아볼게요.

‘어디서 들었는데’ 영어로?

‘내가 어디서 들었는데 걔네 사귀다 헤어졌대’ 이런 말, 주변에서 종종 들을 수 있죠? 이렇게 어디서 들은 불확실한 사실이나 소문에 대해서 말할 때, 어떤 영어 표현을 쓰면 좋을까요?

보통 I heard that ~ 이라는 표현을 먼저 떠올리실 거예요. 물론 이 말도 맞아요! 하지만 조금 더 표현의 다양성을 익히기 위해, 오늘은 다른 표현을 하나 알아볼게요. 이 표현도 정말 많이 쓰여서 영어책이나 미드에서 많이 들어보셨을 거예요.

바로 Word has it that ~ 이라는 표현이에요. 뜻은 ‘어디서 들었는데, 소문에 의하면’ 이런 뜻인데요. 이렇게 써볼 수 있어요. 예를 들어, 위에서 얘기한 ‘내가 어디서 들었는데 걔네 이제 안 사귄대’를 이 표현을 써서 말해볼게요.

  • Word has it that they aren’t together anymore.
    (어디서 들었는데 걔네 이제 안 사귄대)

예문을 통해 알아보기

그럼 예문을 통해서 ‘내가 어디서 들었는데 ~ ‘ 영어로 어떻게 말할 수 있는지 좀 더 알아볼게요.

  • Word has it that they aren’t together anymore.
    (누가 그런던데 걔네 헤어졌대)
    • Word has it that Angela is leaving.
      (Angela가 찼다는 말이 있던데)
    • Word has it that Angela cheated on her boyfriend.
      (내가 어디서 들었는데 Angela가 남자친구 두고 바람폈대)

아니면 이렇게도 쓸 수 있어요. Word 대신에 Rumor를 쓰는 거예요. rumor는 말 그대로 ‘소문, 가십’이란 뜻이잖아요. 그래서 ‘소문에 그러던데, 그런 소문이 돌던데’를 영어로 말할 때 Rumor has it that ~ 이라고 말하기도 해요.

  • Rumor has it that campus will be shutting down.
    (소문에 의하면 학교 캠퍼스를 닫을 거라던데)
  • Rumor has it that the CEO is using the company profits to pay off his own debts.
    (소문에 의하면 대표가 회삿돈을 빚 갚는 데 쓴대)

일상 생활에서 활용해보기

오늘은 소문이나 불확실한 사실을 말할 때, ‘소문에 그런던데, 어디서 들었는데’ 영어로 Word has it that ~, Rumor has it that ~ 이라고 표현할 수 있다는 것을 알았어요.

스픽에서는 이렇게 일상 생활에서 꼭 쓰이는 영어 표현을 배우고, 스피킹 연습까지 할 수 있어요. 영어 표현을 매일 외워도 정작 쓰고 싶을 때 생각이 나지 않았던 적이 있으신가요? 영어는 입으로 연습할 때 더 기억도 잘 나고 활용하기도 편해요. 스픽의 AI 학습 기술을 통해, 오늘 배운 영어 표현을 영어로 많이 말해보세요. 살면서 제일 많이 영어로 말해보고, 제일 자신감이 생기는 경험을 하게 되실 거예요 🙂

Author

영어를 통해 인생의 새로운 기회를 만날 수 있다고 믿습니다