안녕하세요, 말하면서 배우는 영어 스픽입니다. 오늘은 ‘알딸딸하다’ 라는 표현을 영어로 배워보도록 할게요. 술을 마시면 훅 취하기도 하지만 취할 때까지 어느 정도 단계가 있잖아요. 이전 포스팅에서는 완전 꽐라가 된 상태인 ‘만취하다’ 라는 표현에 대해 알아봤었고 오늘은 술자리 초반에 쓰일 수 있는 약간 취한 ‘알딸딸한’ 상태를 영어로 나타내는 표현을 배워볼 거에요. 이제 거리두기도 완화되고 연말도 다가와서 술자리 관련 표현이 정말 유용하게 쓰일 것 같네요.
‘알딸딸하다’ 영어로 Tipsy
취한 건 통제가 어렵고 맨정신이 아니라는 뜻이에요. 그렇게 되기 전 술 기운이 오를 때 쯤 쓸 수 있는 표현이에요. 영어로는 ‘Tipsy’ 라고 표현을 합니다. ‘알딸딸한, 술 기운이 약간 오른’ 이라는 뜻을 가진 형용사에요. 아무래도 술자리 초반에 많이 쓰이는 표현이겠죠. 기분도 살짝 좋아지면서 알딸딸하고 술기운 오르는 그 느낌이요. 여러분의 주량은 어찌 되시나요? 저는 소주 세 잔을 먹으면 딱 이런 알딸딸한 상태가 되어요.
활용법
‘Tipsy’ 대신에 ‘Be buzzed’ 도 같은 뜻으로 쓰여요. 그래서 ‘I’m tipsy.’ 와 ‘I’m buzzed.’ 는 같은 뜻이랍니다. 술이 좀 들어가고 알딸딸한 상태에서는 술버릇이 슬슬 나오기 시작할 텐데 제 친구는 술이 좀 들어가면 말이 많아지는 술버릇이 있어요. 그래서 이런 경우에는 ‘I think she’s starting to feel tipsy. She’s a lot more talkative than usual.’ (쟤 술기운이 오르기 시작했나봐. 평소보다 말이 더 많아.’ 라고 응용해서 쓸 수 있겠죠? Drunk 상태가 아닌 이보다 조금 덜 취했을 때 딱 기분 좋을 때의 그 느낌을 표현한 단어라는 것만 알아두시면 될 것 같아요.
예문
- I drank a couple of beers and now I’m buzzed.
(나 맥주 두 잔 마셨더니 이제 좀 알딸딸해.) - I got a little tipsy at the party last night.
(어젯 밤 파티에서 나는 조금 취했었다.) - She gets a little tipsy after just one glass of wine.
(그녀는 와인 한 잔에 조금 알딸딸해졌다.) - I feel a little tipsy.
(나는 조금 알딸딸해졌다.) - People that do not have a high tolerance for alcohol are more likely to get a little tipsy if they go to a bar to drink.
(주량이 적은 사람들은 술을 마시러 바에 가면 약간 취할 가능성이 더 높다.)
‘알딸딸하다’ 를 영어로 자연스럽게 표현해보세요
이번 포스팅에서는 술에 취하기 전 단계인 살짝 알딸딸한 단계를 영어로 말하기를 배워봤어요. 그동안 이 표현을 잘 몰라서 ‘Drunk’ 만 주구장창 써왔다면 이제는 취한 단계를 세분화해서 표현해보세요. 어휘가 하나하나 늘어날 수록 내가 할 수 있는 영어 표현이 조금씩 더 디테일 해지는 것을 느끼실 거에요. 영어는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 배워야 늘어요! 오늘 배운 표현을 스픽에서 직접 영어로 스피킹 하면서 익혀보는 것은 어떨까요?

