콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » 영어로 표현하기 » 필수 표현 » 술 먹고 꽐라 됐을 때, ‘만취’ 영어로 표현하기

술 먹고 꽐라 됐을 때, ‘만취’ 영어로 표현하기

파티에서 꽐라가 된 사람의 모습

안녕하세요, 말하면서 배우는 영어 스픽입니다. 오늘은 연말도 다가올 겸 또 술자리에 관련된 표현을 가져와 봤어요. 여러분은 친구들과의 술자리에서 ‘만취’ 됐던 적이 있나요? 저는 만취한 적이 거의 없는데 최근에 너무 술을 많이 먹어서 거의 토하기 직전까지 갔던 것 같아요. 속된 말로 ‘꽐라 됐다’ 라고 말을 하죠. 그래서 오늘은 이에 해당하는 표현을 영어로 어떻게 말하는지 배워보려고요. 하지만 꽐라가 되는 일은 없어야겠죠..?

‘만취하다’ 영어로 Hammered

취한 것에도 단계가 있고 그마다 해당하는 영어 표현이 달라요. 하지만 오늘은 정말 끝까지 ‘만취’ 했을 때를 어떻게 표현하는지 알아볼게요. 약간 취기가 오르는 건 ‘Tipsy’, ‘Buzzed’ 정도로 표현 가능해요. 그리고 좀 취했다 싶으면 우리가 흔히 아는 ‘Drunk’ 라는 표현을 쓰고요. 하지만 우리는 종종 이 Drunk 상태에서 만족하지 않는 실수를 범하죠. Drunk 는 제대로 못 걷고 크게 말하고 말이 많아지는 정도의 취한 상태를 일컬어요. 하지만 꽐라가 되어서 인사불성이 되었을 경우는 ‘Hammered’ 라고 표현을 한답니다.

활용법

여러분들의 술버릇은 뭐가 있나요? 저는 눈이 자꾸 감기거나 말이 많아지곤 해요. 제 친구 중에 한 명은 셔츠를 벗는 것이 만취했을 때의 술버릇 이거든요. 그래서 그걸 영어로 표현해보자면 ‘James is hammered. He is walking around with his shirt off.’ 라고 할 수 있어요. ‘James 는 만취한 것 같아. 셔츠를 벗고 걸어 다니고 있어.’ 라는 뜻이죠. 아니면 술에 취해 남의 비밀을 막 말하는 사람이라던가, 아무것도 기억이 안나서 필름이 끊겨버리는 사람이라던가. 사람들의 술버릇은 정말 다양하니 어떤 술버릇이 있는지 예문을 한 번 만들어 보세요.

예문

  • I got totally hammered last night. I can’t remember anything.
    (어젯밤에 완전 취했었어. 아무것도 기억이 안 나.)
  • Lindsay is so hammered that she is telling everyone her darkest secrets.
    (Lindsay는 꽐라가 되어서 다른 사람들에게 가장 은밀한 비밀들을 털어놓고 있어.)
  • On the weekends we usually get hammered.
    (주로 주말에 우리는 만취 상태가 된다.)
  • I’m going to get absolutely hammered tonight.
    (나는 오늘 꽐라가 될 예정이야. 만취 할 예정이야.)
  • So I got so hammered last night I’m still a little drunk?
    (그러니까 나 어제 만취했었고 아직도 취한 상태라는 거지?)

‘Hammered’ 를 영어로 자연스럽게 표현해보세요

Hammer 라는 단어에는 ‘망치질하다’ 라는 뜻도 있기 때문에 이 뜻과 혼동해서 사용하지 않기 위해서 주의해야 하는 것이 있어요. ‘만취한’ 이라는 형용사로 사용하고 싶다면 ‘Be hammared’ 나 아니면 수동태 형태를 사용해서 ‘Get hammered’ 라고 사용해야 해요. I hammered 가 아니라 I was hammered. 인 거죠. 이 두 문장의 뜻은 ‘나는 망치질을 했다.’ 와 ‘나는 만취했다.’ 로 정말 천지 차이거든요. 영어는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 배워야 늘어요! 오늘 배운 표현을 스픽에서 직접 영어로 스피킹 하면서 익혀보는 것은 어떨까요?

Author

"살면서 영어로 제일 많이 말한 것 같아요!"