콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » 영어로 표현하기 » 필수 표현 » 북적거리는 공항 필수 표현, ‘새치기’ 영어로 표현하기

북적거리는 공항 필수 표현, ‘새치기’ 영어로 표현하기

질서 있게 줄을 서서 탑승을 기다리는 승객들

안녕하세요, 말하면서 배우는 영어 스픽입니다. 요즘 여름 휴가철을 맞아서 공항이 해외여행객으로 엄청나 붐빈다고 하죠. 저는 대중교통을 탈 때 새치기를 하는 사람이 많아서 정말 싫더라고요. 공항도 예외는 아니었어요. 그럼 이 ‘새치기’ 를 영어로 뭐라고 하는지 함께 알아볼까요?

‘새치기하다’ 는 영어로 Cut in line

사람들이 줄을 서 있는데 줄을 끊고 들어가는 것이기 때문에 ‘새치기하다’ 는 영어로 ‘Cut in line’ 이라고 말해요. 내가 표를 사려고 줄을 서 있는데 갑자기 앞에 누군가 끼어든다면 ‘Please don’t cut in line.’ (새치기하지 마세요.) 이라고 말할 수 있겠죠. 혹은 Cut in line 이 너무 길다면 그냥 Cutting 이라고 말하기도 해요. ‘The woman is cutting!’ 하면 ‘저 여자 새치기 한다!’ 라는 뜻이 되겠네요.

활용법

혹은 길을 가다가 유명한 빵집 근처에 사람들이 줄을 서있는 것 같다면 사람들에게 넌지시 물어볼 수 있겠죠. 이렇게요! “Are you in line?” 혹은 “Are you waiting in line?” (지금 줄 서고 계신 거예요?) 영국식 영어로는 ‘Line’ 대신 같은 ‘줄’ 이라는 뜻인 ‘Queue’ 를 더 자주 사용하니 ‘Queue’ 라는 괴상한 단어가 보여도 당황하지 마세요!

예문

  • This young man came out of nowhere and cut in line.
    (이 젊은 남자가 갑자기 나타나서는 새치기를 했다.)
  • Those boys are trying to cut in line.
    (저 남자애들이 새치기를 하려고 하고있어.)
  • When I started unloading my cart, a women cut in line.
    (내가 카트에서 짐을 내리기 시작했을 때, 한 여자가 내 앞에 끼어들었다.)
  • It is rude to cut in line.
    (새치기는 무례한 것이다.)
  • Excuse me, I’m in a bit of a hurry. Could I please cut in line?
    (실례합니다, 제가 좀 급해서요. 앞에 서도 될까요?)

‘새치기하다’ 를 영어로 자연스럽게 표현해보세요

‘새치기하다’ 라는 표현은 ‘Cut in line’ 말고도 영국이나 호주식 영어로는 ‘Jump the queue’ 라고 하기도 해요. 사실 양해를 구하고 앞에 끼어드는 사람들 보다는 그냥 은근슬쩍 와서 끼어드는 사람들이 더 많죠. 운전할 때, 대중교통을 탈 때 등 오늘 배운 ‘새치기하다’ 표현을 사용해보세요.

영어는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 배워야 늘어요! 그럼 오늘 배운 표현을 스픽에서 직접 영어로 스피킹 하면서 익혀보시는 건 어떨까요?

nv-author-image

"살면서 영어로 제일 많이 말한 것 같아요!"