콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » 영어로 표현하기 » 필수 표현 » 버터를 바르다? Butter up 뜻?

버터를 바르다? Butter up 뜻?

빵에 버터를 바르고 있는 모습

안녕하세요, 말하면서 배우는 영어 스픽입니다. 오늘은 저번에 배웠던 ‘아부하다’ 와 비슷한 뉘앙스를 가진 표현을 가져왔어요. ‘Butter up’ 이라는 표현인데요, 직역해서 뜻을 유추해보세요! 버터를 바르다? 이게 무슨 뜻일까요? 중요한 부탁을 할 때 거래처 사장님들을 만나서 비위를 맞춰드리며 추켜세워 줘야 할 때가 있어요.

‘Butter up’ 비위를 맞추며 추켜세워 주다

이전에 배웠던 단순히 ‘아부하다’ 라는 표현과는 조금 뉘앙스 차이가 있어요. 오늘 배우는 ‘Butter up’ 이라는 표현은 내가 나중에 할 부탁을 위해서 비위를 맞추며 추켜세워 준다는 뜻이 있어요. 요리를 할 때 버터를 바르듯이 일이 잘 풀리도록 사람에게 ‘양념을 치는 것’ 과 비슷한 맥락으로 이해하시면 쉬워요.

활용법

Butter up 은 동사를 전치사나 부사와 이어서 하나의 동사처럼 사용되는 ‘구동사’ 중 하나에요. 그래서 ‘아부하지 마’ 는 영어로 Butter 와 up 사이에, 혹은 Butter up 뒤에 목적어를 넣어서 Stop buttering me up! 이라고 말해요. 누군가에게 잘 보이고 싶을 때 ‘Butter up’ 한다고 말할 수 있겠죠? 직장에서도, 친구 사이에서도 모두 쓸 수 있어요.

예문

  • Why are you buttering me up? Do you want something?
    (왜 내 비위를 계속 맞춰줘? 뭐 원하는 거 있어?)
  • I buttered her up, so she could say yes.
    (그녀가 수락할 수 있도록 비위를 맞춰줬어.)
  • Taylor is good at buttering up his superiors.
    (Taylor는 직급이 높은 사람들에게 아부를 잘 한다.)
  • Percy was always buttering up the boss, so he was surprised when he failed to get a promotion.
    (Percy는 상사의 비위를 언제나 맞춰줬기에 그가 승진에 실패했을 때 매우 놀랐다.)
  • Buttering up people is a good way to get them to help you when you need it.
    (사람들의 비위를 맞춰주는 것은 그들의 도움이 필요할 때 도움을 받기 위한 좋은 방법이다.)

‘Butter up’ 을 자연스럽게 영어로 표현해보세요

이번에는 ‘(나중에 내가 할 부탁을 위해) 남의 비위를 맞추다’ 라는 뜻의 ‘Butter up’ 이란 표현을 배워봤어요. 요리를 하기 전에 미리 버터를 발라두는 것을 연상하니 이해가 쉽죠? 비슷한 의미의 단어로는 ‘Flatter’ 라는 단어도 있으니 이전에 배웠던 Kiss someone’s ass, Butter up 과 함께 알아두면 좋을 것 같아요.

영어는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 배워야 늘어요! 그럼 오늘 배운 표현을 스픽에서 직접 영어로 스피킹 하면서 익혀보시는 건 어떨까요?

nv-author-image

"살면서 영어로 제일 많이 말한 것 같아요!"