안녕하세요, 말하면서 배우는 영어 스픽입니다. 여러분은 여자친구나 남자친구가 어떤 달달한 말을 해서 나를 설레게 할 때가 있으셨나요? 그럴 때 ‘설레다’ 를 영어로 어떻게 표현할까요? 저도 옛날 같으면 이런 거에 공감을 못 했을 텐데 요즘은 남자친구가 생겨서 하루하루 설레고 너무 좋아요. 그래서 오늘 표현에 조금 공감을 많이 할 수 있을 것 같네요. 혹시 남자친구나 여자친구가 없다해도 미리 이런 표현을 알아두면 좋지 않을까요?
‘설레다’ 영어로 Butterflies in my stomach
영어로 ‘설레다’ 를 딱 맞게 표현할 수 있는 단어는 없지만 대신 풀어서 설명할 수는 있어요. 바로 뱃속에 나비들이 가득하다라는 뜻의 ‘Butterflies in my stomach’ 이라는 표현이에요. 요즘은 넷플릭스에서 연애나 짝 찾기 프로그램이 정말 많이 나오고 있잖아요. 외국에서도 그런 프로들이 정말 많은데 그런 프로를 보다 보면 이런 표현을 쉽게 접하실 수 있어요. 영어에서는 떨리거나 설렐 때 ‘뱃속에 나비가 있다’ 라고 표현하거든요. 아마 미드나 외국 영화를 즐겨 보신 분들이라면 한 번 쯤은 들어보셨을 법한 표현이에요.
활용법
‘설레다’ 라고 말할 수 있는 경우가 일상 생활에서는 정말 많잖아요. ‘너가 그렇게 말하면 내가 설레잖아!’, ‘너를 볼 때마다 나는 가슴이 너무 설레.’ 라던가요. 글로 적어 놓고 보면 정말 오글거리고 유치하지만 다들 사랑에 빠지면 눈에 콩깍지가 씌이지 않나요? 여기서 주의할 점이 있다면 ‘Butterflies in my stomach’ 에서의 나비는 항상 ‘복수 형태’ 로 사용해야 한답니다. 그렇다면 ‘너가 그렇게 쳐다보면 나 설레..’ 라고 영어 작문에 도전해보는 건 어떨까요? 정말 사랑에 갓 빠진 느낌으로 작문 했던 문장을 한 번 읽어보세요!
예문
- You give me butterflies when you say things like that!
(너가 그렇게 말하면 내가 설레잖아!) - Whenever I see you, I get butterflies in my stomach.
(너를 볼 때마다 나는 가슴이 너무 설레.) - I get butterflies in my stomach before every performance.
(나는 매 공연을 앞둔 시점에 항상 초조해진다.) - You always get butterflies in your stomach before final exams.
(너는 항상 기말고사 전에 초조해지잖아.) - He had butterflies in his stomach as he walked out onto the stage.
(그는 무대로 올라서자마자 떨리기 시작했다.)
‘설레다’ 를 영어로 자연스럽게 표현해보세요
예문을 보시고 좀 갸우뚱 하셨죠? 분명 ‘설레다’ 라는 표현으로 배웠는데 ‘초조하다’, ‘떨리다’ 라고도 해석되니 말이에요. Butterflies in my stomach 은 이 모든 뜻을 가지고 있는 게 맞아요. 크게 보면 모두 ‘초조하다’, ‘떨리다’ 라는 같은 맥락이긴 하거든요. 앞으로 초조하거나 설렐 때가 있으면 오늘 배운 이 표현을 사용해보세요. ‘뱃속에 나비가 있다’ 라고 표현할 때에는 ‘Get’, ‘Have’ 동사 모두 사용 가능합니다! 영어는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 배워야 늘어요! 오늘 배운 표현을 스픽에서 직접 영어로 스피킹 하면서 익혀보는 것은 어떨까요?

