질문:
‘You should have called the airline’ 이 문장에서 ‘should have called’을 ‘had to call’로 바꿀 수 있나요?
답변
‘You should have called the airline’과 ‘You had to call the airline’ 두 표현 모두 가능하지만, 뜻이 다릅니다. ‘You should have called the airline’은 ‘너 항공사에 전화했어야 했어’라는 뜻으로, 전화를 하지 않았지만 했어야 했다는 의미를 가지고 있습니다. 반면에 ‘You had to call the airline’은 ‘너는 항공사에 전화를 해야 했다’라는 뜻으로, 과거에 전화를 해야 했다는 의미를 가지고 있습니다.
아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.
예문
1. ‘You should have called me when you arrived.’
– 너 도착했을 때 나한테 전화했어야 했어.
2. ‘You had to call the doctor immediately.’
– 너는 즉시 의사에게 전화를 해야 했다.
3. ‘She should have called the police.’
– 그녀는 경찰에게 전화했어야 했다.
비슷한 문법, ‘You could have called’, ‘You might have called’
함께 알면 좋은 문법으로는 ‘You could have called’, ‘You might have called’ 등이 있어요. 이 표현들은 ‘너는 전화를 할 수 있었다’ 또는 ‘너는 전화를 했을지도 모른다’라는 의미를 가지고 있습니다.
‘You could have called’, ‘You might have called’ 예문
1. ‘You could have called me for help.’
– 너는 나에게 도움을 청하려고 전화를 할 수 있었다.
2. ‘You might have called him earlier.’
– 너는 그에게 더 일찍 전화를 했을지도 모른다.
3. ‘She could have called a taxi.’
– 그녀는 택시를 불렀을 수 있었다.
영어 문법, 자연스럽게 익히려면
‘You should have called’와 ‘You had to call’의 차이에 대한 답변이 되셨나요?
자연스러운 영어 문법 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!