콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » Q&A » ‘unhappy customers’를 ‘불만 있는 고객들’로 해석해도 괜찮을까요?

‘unhappy customers’를 ‘불만 있는 고객들’로 해석해도 괜찮을까요?

질문:
‘unhappy customers’를 ‘불만 있는 고객들’로 해석해도 괜찮을까요?

답변

네, ‘unhappy customers’는 ‘불만 있는 고객들’로 해석해도 괜찮아요. ‘unhappy’는 ‘불만족한’이라는 의미를 가지고 있기 때문에, 이는 고객들이 서비스나 제품에 대해 만족하지 못했다는 것을 의미해요.

아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.

예문

1. ‘We need to address the issues raised by unhappy customers.’
– 우리는 불만 있는 고객들이 제기한 문제를 해결해야 합니다.

2. ‘Unhappy customers can harm the reputation of the company.’
– 불만 있는 고객들은 회사의 명성을 해칠 수 있습니다.

3. ‘We should always listen to the feedback from unhappy customers.’
– 우리는 항상 불만 있는 고객들의 피드백을 들어야 합니다.

비슷한 단어, ‘dissatisfied customers’, ‘disgruntled customers’

함께 알면 좋은 단어로는 ‘dissatisfied customers’, ‘disgruntled customers’ 등이 있어요. 이 단어들은 모두 ‘불만 있는 고객들’이라는 의미를 가지고 있습니다.

‘dissatisfied customers’, ‘disgruntled customers’ 예문

1. ‘Dissatisfied customers are less likely to continue using our service.’
– 불만족한 고객들은 우리의 서비스를 계속 이용할 가능성이 적습니다.

2. ‘Disgruntled customers can spread negative word of mouth.’
– 불만 있는 고객들은 부정적인 입소문을 퍼뜨릴 수 있습니다.

3. ‘We aim to reduce the number of dissatisfied customers.’
– 우리는 불만족한 고객의 수를 줄이는 것을 목표로 합니다.

영어 단어, 자연스럽게 익히려면

‘unhappy customers’의 해석에 대한 답변이 되셨나요?

자연스러운 영어 단어 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!

스픽 영어 표현

스픽 영어 표현

생각대로 영어로 표현할 수 있는 그날까지