콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » Q&A » ”The highlight clip made the player out to be amazing’ 이 문장은 실제로는 플레이어가 어메이징하지 않았다는 의미를 함축해서 말하는 걸까요?

”The highlight clip made the player out to be amazing’ 이 문장은 실제로는 플레이어가 어메이징하지 않았다는 의미를 함축해서 말하는 걸까요?

질문:
”The highlight clip made the player out to be amazing’ 이 문장은 실제로는 플레이어가 어메이징하지 않았다는 의미를 함축해서 말하는 걸까요?

답변

이 문장은 ‘하이라이트 클립이 선수를 놀라운 것처럼 보이게 만들었다’는 의미를 가지고 있어요. 이는 반드시 선수가 실제로 놀라운 것이 아니라는 의미를 함축하고 있는 것은 아니에요. 말하는 사람의 뉘앙스에 따라 그렇게 해석될 수도 있겠지만, 꼭 그런 의미만은 아니라는 것을 기억해주세요.

아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.

예문

1. ‘The news made the situation out to be worse than it actually was.’
– 뉴스는 상황을 실제보다 더 나쁘게 보이게 만들었다.

2. ‘The movie made the hero out to be invincible.’
– 영화는 주인공을 무적인 것처럼 보이게 만들었다.

3. ‘The advertisement made the product out to be a must-have item.’
– 광고는 제품을 반드시 가져야 하는 아이템처럼 보이게 만들었다.

비슷한 표현, ‘made out to be’, ‘portrayed as’

함께 알면 좋은 표현으로는 ‘made out to be’, ‘portrayed as’ 등이 있어요. 이 표현들은 ‘…처럼 보이게 만들다’, ‘…로 묘사하다’라는 의미를 가지고 있죠.

‘made out to be’, ‘portrayed as’ 예문

1. ‘He was made out to be a villain in the story.’
– 그는 이야기에서 악당처럼 보이게 만들어졌다.

2. ‘She was portrayed as a successful businesswoman in the article.’
– 그녀는 기사에서 성공한 사업가로 묘사되었다.

3. ‘The character was made out to be a hero.’
– 캐릭터는 영웅처럼 보이게 만들어졌다.

영어 표현, 자연스럽게 익히려면

‘The highlight clip made the player out to be amazing’의 해석에 대한 답변이 되셨나요?

자연스러운 영어 표현 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!

nv-author-image

스픽 영어 표현

생각대로 영어로 표현할 수 있는 그날까지