콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » Q&A » 실제 말할 때 ‘PR’을 줄여서 말하는 게 좋을까요, 아니면 ‘public relations’라고 말하는 게 좋을까요?

실제 말할 때 ‘PR’을 줄여서 말하는 게 좋을까요, 아니면 ‘public relations’라고 말하는 게 좋을까요?

질문:
실제 말할 때 ‘PR’을 줄여서 말하는 게 좋을까요, 아니면 ‘public relations’라고 말하는 게 좋을까요?

답변

일반적으로 ‘PR’이라는 단어는 줄여서 말하는 것이 더 보편적이에요. 따라서 ‘PR’이라고 말하는 것을 추천드립니다.

아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.

예문

1. ‘She works in PR.’
– 그녀는 PR 업계에서 일해요.

2. ‘I’m studying PR at university.’
– 저는 대학에서 PR을 공부하고 있어요.

3. ‘He has a lot of experience in PR.’
– 그는 PR 분야에서 많은 경험이 있어요.

비슷한 단어, ‘Public Relations’, ‘PR agency’

함께 알면 좋은 단어로는 ‘Public Relations’, ‘PR agency’ 등이 있어요. 이 단어들은 PR 업계에서 자주 사용되는 용어들이에요.

‘Public Relations’, ‘PR agency’ 예문

1. ‘She is a Public Relations specialist.’
– 그녀는 공공관계 전문가입니다.

2. ‘They hired a PR agency to improve their image.’
– 그들은 이미지 개선을 위해 PR 에이전시를 고용했습니다.

3. ‘He is studying Public Relations in college.’
– 그는 대학에서 공공관계를 공부하고 있습니다.

영어 단어, 자연스럽게 익히려면

‘PR’의 활용에 대한 답변이 되셨나요?

자연스러운 영어 단어 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!

스픽 영어 표현

스픽 영어 표현

생각대로 영어로 표현할 수 있는 그날까지