질문:
‘No wonder’ 대신 ‘No surprise’를 써도 될까요?
답변
‘No wonder’와 ‘No surprise’는 같은 의미를 가지지만, 문장에서의 사용법이 다릅니다. 따라서 ‘No wonder’ 대신 ‘No surprise’를 사용하는 것은 적절하지 않습니다.
아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.
예문
1. ‘No wonder you’re tired, you’ve been working all day.’
– 너가 피곤한 것은 당연해, 너는 하루 종일 일했으니까.
2. ‘No wonder he’s happy, he just got a promotion.’
– 그가 행복한 것은 당연해, 그는 방금 승진했으니까.
3. ‘No wonder she’s upset, her car broke down.’
– 그녀가 화난 것은 당연해, 그녀의 차가 고장났으니까.
비슷한 표현, It’s no surprise
함께 알면 좋은 표현으로는 ‘It’s no surprise’가 있어요. 이 표현은 ‘그것이 놀랍지 않다’라는 의미를 가지고 있습니다.
It’s no surprise 예문
1. ‘It’s no surprise that he’s tired, he’s been working all day.’
– 그가 피곤한 것은 놀랍지 않아, 그는 하루 종일 일했으니까.
2. ‘It’s no surprise that she’s upset, her car broke down.’
– 그녀가 화난 것은 놀랍지 않아, 그녀의 차가 고장났으니까.
3. ‘It’s no surprise that he’s happy, he just got a promotion.’
– 그가 행복한 것은 놀랍지 않아, 그는 방금 승진했으니까.
영어 표현, 자연스럽게 익히려면
no wonder와 no surprise의 차이에 대한 답변이 되셨나요?
자연스러운 영어 표현 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!
