콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » Q&A » ‘신경쓰여 죽겠네..’라는 표현은 영어로 어떻게 표현하면 좋을까요?

‘신경쓰여 죽겠네..’라는 표현은 영어로 어떻게 표현하면 좋을까요?

질문:
‘신경쓰여 죽겠네..’라는 표현은 영어로 어떻게 표현하면 좋을까요?

답변

‘신경쓰여 죽겠네..’라는 표현을 영어로 하고 싶다면 ‘It’s really bugging me’ 또는 ‘It’s really bothering me’라고 말할 수 있어요. 이 표현들은 무언가가 자신을 괴롭히거나 신경 쓰이는 상황을 표현할 때 사용됩니다.

아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.

예문

1. ‘This noise is really bugging me.’
– 이 소음이 정말 신경 쓰여 죽겠네.

2. ‘His attitude is really bothering me.’
– 그의 태도가 정말 신경 쓰여 죽겠네.

3. ‘It’s really bugging me that I can’t remember her name.’
– 그녀의 이름을 기억하지 못하는 게 정말 신경 쓰여 죽겠네.

비슷한 표현, ‘It’s getting on my nerves’, ‘It’s driving me crazy’

함께 알면 좋은 표현으로는 ‘It’s getting on my nerves’, ‘It’s driving me crazy’ 등이 있어요. 이 표현들은 ‘그것이 나를 짜증나게 한다’, ‘그것이 나를 미치게 한다’라는 의미를 가지고 있죠.

‘It’s getting on my nerves’, ‘It’s driving me crazy’ 예문

1. ‘His constant complaining is really getting on my nerves.’
– 그의 끊임없는 불평이 정말로 나를 짜증나게 해.

2. ‘This situation is driving me crazy.’
– 이 상황이 나를 미치게 해.

3. ‘Her loud music is getting on my nerves.’
– 그녀의 큰 음악 소리가 나를 짜증나게 해.

영어 표현, 자연스럽게 익히려면

‘It’s really bugging/bothering me’의 활용에 대한 답변이 되셨나요?

자연스러운 영어 표현 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!

nv-author-image

스픽 영어 표현

생각대로 영어로 표현할 수 있는 그날까지