콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » Q&A » 간접목적어를 사용한 ‘I saved you a seat’는 ‘내가 너를 위해 자리를 맡았어’라는 뜻이 맞나요?

간접목적어를 사용한 ‘I saved you a seat’는 ‘내가 너를 위해 자리를 맡았어’라는 뜻이 맞나요?

질문:
간접목적어를 사용한 ‘I saved you a seat’는 ‘내가 너를 위해 자리를 맡았어’라는 뜻이 맞나요?

답변

네, 맞아요. ‘I saved you a seat’라는 문장은 ‘내가 너를 위해 자리를 맡았어’라는 뜻으로 해석됩니다. 여기서 ‘you’는 간접목적어로 사용되었고, ‘a seat’는 직접목적어로 사용되었어요.

아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.

예문

1. ‘I bought you a gift.’
– 나는 너를 위해 선물을 샀어.

2. ‘I made you a cup of coffee.’
– 나는 너를 위해 커피 한 잔을 만들었어.

3. ‘I saved you a piece of cake.’
– 나는 너를 위해 케이크 한 조각을 남겨뒀어.

비슷한 문법, ‘I got you (something)’, ‘I brought you (something)’

함께 알면 좋은 문법으로는 ‘I got you (something)’, ‘I brought you (something)’ 등이 있어요. 이 문법들은 ‘나는 너를 위해 (무언가를) 가져왔다’라는 의미를 가지고 있죠.

‘I got you (something)’, ‘I brought you (something)’ 예문

1. ‘I got you a souvenir.’
– 나는 너를 위해 기념품을 가져왔어.

2. ‘I brought you some flowers.’
– 나는 너를 위해 꽃을 가져왔어.

3. ‘I got you a ticket for the concert.’
– 나는 너를 위해 콘서트 티켓을 가져왔어.

영어 문법, 자연스럽게 익히려면

‘I saved you a seat’의 활용에 대한 답변이 되셨나요?

자연스러운 영어 문법 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!

스픽 영어 표현

스픽 영어 표현

생각대로 영어로 표현할 수 있는 그날까지