질문:
스타벅스에서 커피를 마셨다는 것을 ‘I had coffee at Starbucks’와 ‘I had a coffee at Starbucks’ 중 어떤 표현을 사용하면 좋을까요?
답변
스타벅스에서 커피를 마셨다는 것을 표현할 때 ‘I had coffee at Starbucks’와 ‘I had a coffee at Starbucks’ 두 표현 모두 사용할 수 있어요. ‘I had coffee at Starbucks’는 ‘나는 스타벅스에서 커피를 마셨어’라는 일반적인 의미를 가지고 있고, ‘I had a coffee at Starbucks’는 ‘나는 스타벅스에서 커피 한 잔을 마셨어’라는 좀 더 구체적인 의미를 가지고 있죠. 하지만 ‘나는 어디에서 커피 한 잔을 마셨어’라는 의미를 표현할 때는 보통 ‘I had coffee at ~’라고 말하는 것이 일반적이에요.
아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.
예문
1. ‘I had coffee at a local cafe.’
– 나는 지역 카페에서 커피를 마셨어.
2. ‘She had a coffee at the airport.’
– 그녀는 공항에서 커피 한 잔을 마셨어.
3. ‘We had coffee at his place.’
– 우리는 그의 집에서 커피를 마셨어.
비슷한 표현, ‘I drank coffee’, ‘I sipped a coffee’
함께 알면 좋은 표현으로는 ‘I drank coffee’, ‘I sipped a coffee’ 등이 있어요. 이 표현들은 ‘나는 커피를 마셨다’라는 의미를 가지고 있죠.
‘I drank coffee’, ‘I sipped a coffee’ 예문
1. ‘I drank coffee while reading a book.’
– 나는 책을 읽으면서 커피를 마셨어.
2. ‘She sipped a coffee during the meeting.’
– 그녀는 회의 동안 커피 한 잔을 마셨어.
3. ‘He drank coffee to stay awake.’
– 그는 깨어 있기 위해 커피를 마셨어.
영어 표현, 자연스럽게 익히려면
‘I had coffee’와 ‘I had a coffee’의 차이에 대한 답변이 되셨나요?
자연스러운 영어 표현 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!