콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » Q&A » 길에서 쓰레기를 주웠어. 라는 문장에서 ‘from the street’ 대신 ‘on the street’라고 하면 틀린 문장일까요?

길에서 쓰레기를 주웠어. 라는 문장에서 ‘from the street’ 대신 ‘on the street’라고 하면 틀린 문장일까요?

질문:
길에서 쓰레기를 주웠어. 라는 문장에서 ‘from the street’ 대신 ‘on the street’라고 하면 틀린 문장일까요?

답변

길에서 쓰레기를 주웠다는 것을 표현하고 싶을 때는 ‘from the street’을 사용하는 것이 올바른 표현이에요. ‘on the street’라고 하면 문맥에 따라 다르게 해석될 수 있어요.

아래 예문을 통해 어떻게 활용되는지 알아보아요.

예문

1. ‘I picked up a wallet from the street.’
– 나는 길에서 지갑을 주웠어.

2. ‘She found a kitten from the street.’
– 그녀는 길에서 새끼 고양이를 발견했어.

3. ‘He picked up a piece of paper from the street.’
– 그는 길에서 종이 한 장을 주웠어.

비슷한 표현, ‘on the street’

함께 알면 좋은 표현으로는 ‘on the street’이 있어요. 이 표현은 ‘길 위에’라는 의미를 가지고 있어요. 하지만 ‘주우다’와 같은 동작을 표현할 때는 ‘from the street’을 사용하는 것이 더 자연스럽습니다.

‘on the street’ 예문

1. ‘There is a lot of trash on the street.’
– 길 위에 쓰레기가 많아요.

2. ‘I saw a cat on the street.’
– 나는 길 위에서 고양이를 봤어요.

3. ‘He dropped his keys on the street.’
– 그는 길 위에 열쇠를 떨어뜨렸어요.

영어 표현, 자연스럽게 익히려면

‘from the street’의 활용에 대한 답변이 되셨나요?

자연스러운 영어 표현 학습을 위해서는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 공부하는 것이 중요합니다. 스픽의 AI 튜터와 함께 말하면서 배우는 진짜 영어를 경험해 보세요!

nv-author-image

스픽 영어 표현

생각대로 영어로 표현할 수 있는 그날까지